"خاص للدول" - Translation from Arabic to French

    • spéciale des États
        
    • extraordinaire des États
        
    • particulière aux États
        
    • particulière des États
        
    • particulière pour les États
        
    • particulière aux petits États
        
    Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. UN ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول.
    Dans la pratique, il ne serait pas toujours possible de convoquer une réunion spéciale des États Parties pour traiter de ces questions. UN فقد لا يكون ممكنا دائما، لأسباب عملية، عقد اجتماع خاص للدول الأطراف لتناول مسائل من هذا القبيل.
    L'autre solution serait d'organiser une réunion spéciale des États parties lorsque le Tribunal a besoin de ressources supplémentaires en raison de l'accroissement de son volume de travail. UN والبديل هو طلب عقد اجتماع خاص للدول اﻷطراف عندما تحتم التطورات الحاصلة في عدد القضايا المتناولة الحصول على موارد إضافية.
    125. Aucun État partie n'a encore demandé, à l'occasion d'une assemblée des États parties, des éclaircissements en vertu du paragraphe 2 de l'article 8 ou proposé de convoquer une assemblée extraordinaire des États parties en vertu du paragraphe 5 de cet article. UN الفقرة 2 من المادة 8، كما لم تقترح أي دولة طرف عقد اجتماع خاص للدول الأطراف وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 8.
    Il existe bien un mécanisme qui donne la possibilité de convoquer une réunion extraordinaire des États parties pendant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin de faire face à une multiplication imprévue des affaires à traiter et de demander des ressources additionnelles. UN وهناك آلية تتمثل في إمكانية عقد اجتماع خاص للدول الأطراف، أثناء الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في مسألة القضايا غير المتوقعة وطلب موارد إضافية.
    Nous sommes ravis que le Président de l'Assemblée générale ait promis de consacrer une attention particulière aux États vulnérables tels que le nôtre. UN ومن دواعي غبطتنا أن رئيس الجمعية العامة قد وعد بإيلاء اهتمام خاص للدول المعرضة للخطر مثل دولنا.
    La Déclaration de Stockholm, adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement (1972) indique l'importance de l'assistance technique pour compléter l'effort national de développement et compte tenu de la situation particulière des États en développement pour assurer leur développement et la protection de l'environnement (Principes 9 et 12). UN ويبيِّن إعلان استكهولم الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (1972) أهمية تقديم المساعدة التكنولوجية كمكمِّل للجهد المحلي المبذول من أجل التنمية، وأهمية إيلاء اعتبار خاص للدول النامية لأغراض التنمية وحماية البيئة (المبدآن 9 و12).
    La délégation malgache soutient la tenue d'une conférence spéciale des États parties pour la promotion de la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et rappelle que son Gouvernement entretient d'excellents rapports avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وذكرت أن وفدها يؤيد عقد مؤتمر خاص للدول الأطراف بشأن تشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغـراض السلمية، وشدَّدت على العلاقة الممتازة القائمة بين حكومتها والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La délégation malgache soutient la tenue d'une conférence spéciale des États parties pour la promotion de la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et rappelle que son Gouvernement entretient d'excellents rapports avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وذكرت أن وفدها يؤيد عقد مؤتمر خاص للدول الأطراف بشأن تشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغـراض السلمية، وشدَّدت على العلاقة الممتازة القائمة بين حكومتها والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si des circonstances exceptionnelles influant sur le Traité survenaient, une réunion spéciale des États parties au Traité pourrait être tenue pour les examiner; UN وفي حال نشوء ظروف استثنائية تؤثر في المعاهدة، يجوز عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للنظر في هذه الظروف.
    Si des circonstances exceptionnelles influant sur le Traité survenaient, une réunion spéciale des États parties au Traité pourrait être tenue pour les examiner. UN وفي حال نشوء ظروف استثنائية تؤثر في المعاهدة، يجوز عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للنظر في هذه الظروف.
    Si, après avoir débattu d'un rapport, la Commission conclut qu'un amendement est souhaitable, elle ferait des propositions à cet effet à l'Assemblée générale, sous l'autorité de laquelle une réunion spéciale des États contractants pourrait être convoquée pour adopter l'amendement. UN وإذا خلصت اللجنة بعد مناقشة تقرير إلى أن من المرغوب فيه إدخال تعديل فإنها تقدم مقترحات ملائمة إلى الجمعية العامة، التي في نطاقها قد يُعقد اجتماع خاص للدول المتعاقدة بغية اعتماد التعديل.
    Nos experts ont participé aux travaux du Groupe spécial d'experts gouvernementaux sur la vérification (VEREX), et nous avons été l'un des pays à avoir demandé la convocation en 1995 d'une conférence spéciale des États Parties à la Convention en vue d'étudier les mesures adoptées par VEREX. UN لقد شارك خبراؤنا في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المخصص المعني بالتحقق، وكنا من بين البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر خاص للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٥ للنظر في التدابير التي وضعها الفريق المذكور.
    Une conférence spéciale des États parties à la Convention, tenue à Genève en septembre 1994, a demandé la création d'un groupe spécial chargé de rédiger un instrument juridique obligatoire qui renforcerait la Convention sur les armes biologiques. UN وقد عقد مؤتمر خاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في جنيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    La Conférence spéciale des États parties à la Convention, réunie fin septembre 1994, a examiné les moyens de renforcer les mesures de vérification et décidé que des négociations sur l'élaboration d'un mécanisme de vérification de la Convention démarreraient en 1995. UN وقد عُقد مؤتمر خاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ نظر في سبل تعزيز نظام التحقق، واتخذ قرارا ببدء مفاوضات في عام ١٩٩٥ لتطوير آلية للتحقق بموجب الاتفاقية.
    Il conviendrait en outre de noter que, depuis la première Conférence d'examen, aucun État partie n'a soumis, lors d'une réunion des États parties, une demande d'éclaircissement conformément au paragraphe 2 de l'article 8, ni n'a proposé la convocation d'une assemblée extraordinaire des États parties conformément au paragraphe 5 de l'article 8. UN كما تجدر الإشارة إلى أنه منذ المؤتمر الاستعراضي الأول، لم تقدم أي دولة طرف طلباً استيضاحياً لاجتماع الدول الأطراف عملاً بالفقرة 2 من المادة 8، أو تقترح عقد اجتماع خاص للدول الأطراف عملاً بالفقرة 5 من المادة 8.
    Le 2 septembre 2003, une Réunion extraordinaire des États parties a été convoquée et a élu M. Lucky membre du Tribunal jusqu'au 30 septembre 2011. B. Engagement solennel UN 8 - وفي 2 أيلول/سبتمبر 2003، عقد اجتماع خاص للدول الأطراف انتخب فيه السيد لاكي للعمل كعضو في المحكمة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011.
    Une réunion extraordinaire des États parties, au Siège de l'ONU le 2 septembre 2003, avait pour objet d'élire un juge à un poste du Tribunal international du droit de la mer devenu vacant à la suite du décès du juge Lennox Ballah de la Trinité-et-Tobago, survenu le 29 mars 2003. UN 11 - وعقد اجتماع خاص للدول الأطراف في مقر الأمم المتحدة في 2 أيلول/ سبتمبر 2003. وتمثل الغرض من الاجتماع في انتخاب قاض لملء شاغر قائم في المحكمة الدولية لقانون البحار كنتيجة لوفاة القاضي لينوكس بالاه من ترينيداد وتوباغو في 29 آذار/مارس 2003.
    S'agissant de la convocation de la Réunion extraordinaire des États parties à la Convention, à New York, le 30 janvier 2008, pour pourvoir une vacance, il est à noter qu'une telle réunion est déjà prévue conformément à l'article 4 du Règlement intérieur des réunions des États parties. UN وفيما يتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في الاتفاقية في نيويورك في 30 كانون الثاني/يناير 2008 من أجلملء شاغر، تجدر الإشارة إلى أن هذا الاجتماع قد قُرَّر سلفا وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف.
    5. Étant donné que la plupart des conflits du XXe siècle ont été causés par des tensions ethniques ou religieuses, l'Argentine suggère d'accorder une attention particulière aux États dans lesquels des tensions de ce type ont été signalées. UN 5- ولما كان معظم النـزاعات التي شهدها القرن العشرون يرتكز على توترات إثنية أو دينية، تقترح الأرجنتين إيلاء اهتمام خاص للدول التي لوحظ وجود هذه القضايا فيها.
    La Déclaration de Stockholm, adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement (1972), indique l'importance de l'assistance technique pour compléter l'effort national de développement et compte tenu de la situation particulière des États en développement pour assurer leur développement et la protection de l'environnement (principes 9 et 12). UN ويبيِّن إعلان ستوكهولم الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (1972) أهمية تقديم المساعدة التكنولوجية كمكمِّل للجهد المحلي المبذول من أجل التنمية، وأهمية إيلاء اعتبار خاص للدول النامية لأغراض التنمية وحماية البيئة (المبدآن 9 و12).
    Il n'y a pas de doute qu'un monde plus sûr, débarrassé à jamais du fléau du terrorisme, demeure une préoccupation particulière pour les États Membres, tant il est aujourd'hui manifeste que ce fléau demeure une préoccupation majeure, donc un défi pour la communauté internationale et le droit international. UN ليس هناك شك في أن عالما آمنا، خاليا إلى الأبد من آفة الإرهاب، لا يزال مهما بشكل خاص للدول الأعضاء كما هو واضح اليوم أن هذه الآفة لا تزال مصدر قلق رئيسي وبالتالي تمثِّل تحديا للمجتمع الدولي والقانون الدولي.
    51. Il faut absolument parvenir à Copenhague à un accord sur le changement climatique, et il faudra accorder une attention particulière aux petits États insulaires et à ceux qui se trouvent dans la zone de fonte des glaces de l'Himalaya. UN 51 - ومضى يقول إنه يجب التوصل في كوبنهاغن إلى اتفاق بشأن تغير المناخ، مع إيلاء اعتبار خاص للدول الجزرية الصغيرة وتلك الواقعة في مناطق ذوبان الثلوج في الهيمالايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more