Informations sur les cas où des écarts ont été enregistrés par rapport aux calendriers de réduction de la consommation et de la production fixés par le Protocole et sur les manquements à l'obligation de communiquer des données | UN | معلومات عن حالات الخروج على جداول خفض الاستهلاك والإنتاج الواردة في البروتوكول، ومتطلبات تقارير البيانات |
La baisse des ressources demandées pour le carburant s'explique par le renforcement des procédures de contrôle interne, qui se traduisent par une réduction de la consommation de carburant. | UN | كما أن الاحتياجات الأقل للوقود تعزي إلى دعم إجراءات المراقبة الداخلية بما أدى إلى خفض الاستهلاك الوقود. |
réduction de la consommation de plus de 5 % grâce à une gestion plus rigoureuse des stocks de rations | UN | خفض الاستهلاك بنسبة 5 في المائة من خلال إدارة مخزونات حصص الإعاشة بصرامة أكبر |
- Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. | UN | ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي. |
L'objectif est de réduire la consommation de pétrole et les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ويتمثل الهدف في خفض الاستهلاك من النفط والحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
a) Ramener sa consommation de méthyle chloroforme de 2,50 tonnes ODP en 2004 à 1,3979 tonne ODP en 2005; | UN | (أ) خفض الاستهلاك من كلوروفورم الميثيل من 2.50 بدالات استنفاذ الأوزون في 2004 إلى 1.3979 طن بدالات استنفاد الأوزون في 2005؛ |
Tableau 10 : Ecarts par rapport aux calendriers de réduction de la consommation enregistrés par les Parties visées à l'article 5 en 2003 | UN | الجدول 10: الانحراف عن جداول خفض الاستهلاك من الأطراف العاملة بالمادة 5 في عام 2003 المجموعة بالمرفق |
Mais leurs effets concrets sur la réduction de la consommation ne sont pas encore évidents. | UN | إلا أنه ليس هناك ما يدل بعد على جني مكاسب ملموسة من جراء خفض الاستهلاك. |
Cas de non-respect avéré ou éventuel des calendriers de réduction de la consommation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2011 | UN | حالات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل من جداول خفض الاستهلاك للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2011 |
Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la consommation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2012 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بجداول خفض الاستهلاك لعام 2012 |
Tableau 2 : Ecarts par rapport au calendrier fixé en matière de réduction de la consommation des Parties non visées à l'article 5 en 2005 | UN | الجدول 2: حالات انحراف الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن جداول خفض الاستهلاك في 2005 |
Pour les plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones, l'objectif à atteindre est de 10 % de réduction de la consommation avant début 2015. | UN | ويتمثَّل الهدف التالي، وفقاً لخطط إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، في خفض الاستهلاك بنسبة 10 في المائة، وهو هدف من المقرَّر تحقيقه في أوائل 2015. |
Le profit, motif moteur des entreprises privées, est souvent contraire à l'intérêt public et risque de se traduire par une logique dangereuse selon laquelle une réduction de la consommation entraîne une réduction des profits. | UN | وغالبا ما يتعارض دافع الربح الذي يحفز الشركات الخاصة مع المصلحة العامة وقد يفضي إلى منطق خطير مفاده أن خفض الاستهلاك يؤدي إلى خفض الأرباح. |
Dans le monde d'aujourd'hui, et pour être réellement efficaces dans la réduction de la consommation et l'éradication de l'offre, nous devons agir sur la base de la confiance mutuelle, de la solidarité et de l'assistance réciproque et horizontale, en respectant pleinement le droit national et les principes du droit international. | UN | وفي سياق عالم العالم، ولكي نؤثر فعــلا فــي تحقيق خفض الاستهلاك والقضاء على العرض، يجب علينا أن نعمل على أساس الثقة المتبادلة، والتضامن والمساعدة المتبادلة واﻷفقية، مع الاحترام الكامل للقانون المحلي ومبادئ القانون الدولي. |
Le Comité consultatif se félicite des améliorations qu'il est proposé d'apporter à l'éco-efficacité des installations du Siège et prie le Secrétaire général de présenter, outre les objectifs exprimés en termes de réduction de la consommation d'énergie, des estimations concernant le montant et le calendrier de réalisation des économies attendues. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بالتحسينات المقترحة في الأداء البيئي لمرفق المقر، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم، بالإضافة إلى أهداف خفض الاستهلاك المحددة، تقديرات للوفورات فـــي التكاليــــف الناشئـــــة عـــن ذلـــك والإطار الزمني لتحقيقها. |
On y trouve également des informations sur un cas de non-respect présumé des calendriers de réduction de la consommation prévus par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone en 2008 qui ont été communiquées au Secrétariat avant le 21 mai 2010. | UN | ويحتوي التقرير أيضاً على معلومات تتصل بحالة يمكن أن تسفر عن عدم امتثال لجداول خفض الاستهلاك الواردة في البروتوكول للمواد المستنفدة للأزون في عام 2008، وأُبلغت إلى الأمانة قبل يوم 21 أيار/مايو 2010. |
Il faut adopter des mesures de répression pour lutter contre des activités criminelles; des mesures de soutien visant la réinsertion du toxicomane dans la société; et, surtout, des mesures d'éducation visant à réduire la consommation, car c'est en cela que réside la clef du problème. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير قمعية لمكافحة اﻷنشطة الاجرامية؛ وتدابير دعمية ترمي الى إعادة إدماج المدمن في المجتمع؛ وفوق كل شيء تدابير تربوية ترمي الى خفض الاستهلاك. وخفض الاستهلاك هو مفتاح حل المشكلة. |
Qui plus est, une production d'énergie centralisée répond à une démarche fondée sur l'offre qui privilégie la vente d'énergie par rapport aux économies d'énergie, et n'incite pas à des pratiques d'efficacité énergétique susceptibles de réduire la consommation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستند إنتاج الطاقة المركزي إلى نهج قائم على العرض مما يعطي الأولوية لبيع الطاقة على ادخارها وهو ما يحول دون وجود حوافز لممارسات فعالية الطاقة التي من شأنها خفض الاستهلاك. |
Cela étant, le principe de la responsabilité partagée doit être appliqué et il convient de redoubler d'efforts pour réduire la consommation, contrôler la production et le détournement de précurseurs chimiques et intensifier la coopération dans la lutte contre le blanchiment d'argent à l'échelle mondiale. | UN | ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي. |
Beaucoup de pays n’avaient jamais été confrontés au problème et nombre des solutions visant à réduire la consommation seraient nécessairement différentes de celles déjà conçues pour faire face aux problèmes de drogue actuels. | UN | وثمة بلدان كثيرة ليس لديها خبرة في التعامل مع هذه المواد ، ويختلف كثير من الحلول الرامية الى خفض الاستهلاك عن الحلول التي تم التوصل اليها للتصدي لمشاكل المخدرات القائمة . |
a) Ramener sa consommation de méthyle chloroforme de 2,50 tonnes ODP en 2004 à 1,3979 tonne ODP en 2005; | UN | (أ) خفض الاستهلاك من كلوروفورم الميثيل من 2.50 طن بدالات استنفاذ الأوزون في 2004 إلى 1.3979 طن بدالات استنفاد الأوزون في 2005؛ |