Pour que cette vision commune s'appuie sur des bases solides tout au long du processus de l'après-2015, il est impératif de promouvoir la confiance réciproque et de favoriser l'apprentissage mutuel. | UN | وسيكون لتعزيز الثقة المتبادلة والنهوض بالتعلُّم المتبادل دور بالغ الأهمية في كفالة فهم مشترك قوي خلال كامل عملية ما بعد عام 2015 وتنفيذها. |
a) D'assurer un suivi et un contrôle des demandes tout au long du processus d'achat (notamment de connaître la durée des opérations à chaque étape); | UN | (أ) تتبع طلبات الشراء ورصدها من خلال كامل عملية الشراء (بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه كل مرحلة)؛ |
C. Les investigateurs doivent, tout au long du processus d'investigation, faire preuve d'objectivité, d'impartialité et d'équité, et informer immédiatement leurs supérieurs de tout conflit d'intérêts. | UN | جيم - ينبغي للمحققين أن يحافظوا على الموضوعية والنزاهة والإنصاف، خلال كامل عملية التحقيق، وأن يكشفوا للمشرفين في الوقت المناسب عن أي تضارب للمصالح. |
Il lui recommande également de faire en sorte que les enfants, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, soient informés, consultés et soutenus tout au long de la procédure d'adoption. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعلام الأطفال واستشارتهم ودعمهم خلال كامل عملية التبني، وذلك بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم. |
Les articles 1, 2, 3, 5 a) et 15 font obligation aux États parties de veiller à ce que les femmes ne subissent pas de discrimination tout au long de la procédure d'octroi de l'asile, c'est-à-dire dès leur arrivée aux frontières. | UN | 24 - تُنشئ المواد 1 و 2 و 3 و 5 (أ) و 15 التزاما على الدول الأطراف بأن تضمن عدم تعرض النساء للتمييز خلال كامل عملية اللجوء، بدءا من لحظة الوصول إلى الحدود. |
En bonne logique, elles devraient prêter assistance aux pays tout au long du processus de collecte et de partage des données et faciliter la distillation et l'analyse de ces informations dans la perspective des conclusions et priorités à définir pour l'action future au niveau régional. | UN | ومن الوجهة المثالية، ينبغي على اللجان خلال كامل عملية جمع المعلومات وتبادلها، بما في ذلك تصفيتها وتحليلها، أن تساعد البلدان على صياغة الاستنتاجات، وترتيب الأولويات المتعلقة بإجراءات وضع السياسات في المستقبل، على المستوى الإقليمي. |
b) Politique industrielle reposant sur une architecture institutionnelle, ainsi qu'une coordination et une articulation entre parties prenantes. Les institutions jouent un rôle fondamental tout au long du processus d'élaboration de la politique industrielle. | UN | (ب) الهيكل المؤسسي، والتنسيق، وتمثيل أصحاب المصلحة في السياسة الصناعية: تضطلع المؤسسات بدور أساسي خلال كامل عملية صنع السياسة الصناعية. |
i) Veiller à ce que les femmes victimes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié pouvant les défendre et les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes susceptibles d'assurer un tel soutien; | UN | (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
i) Veiller à ce que les femmes victimes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié pouvant les défendre et les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes à même d'assurer un tel soutien ; | UN | (ط) ضمان أن تتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
i) Veiller à ce que les femmes victimes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié pouvant les défendre et les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes à même d'assurer un tel soutien; | UN | " (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
i) Veiller à ce que les femmes victimes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié pouvant les défendre et les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes susceptibles d'assurer un tel soutien; | UN | (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
i) Veiller à ce que les femmes victimes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié pouvant les défendre et les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes à même d'assurer un tel soutien; | UN | " (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
i) Veiller à ce que les femmes victimes d'actes de violence puissent s'adresser à un personnel qualifié capable de les défendre et de les soutenir tout au long du processus de justice pénale, ainsi qu'à d'autres personnes indépendantes susceptibles d'assurer un tel soutien; | UN | (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
c) De veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération primordiale tout au long de la procédure d'adoption et que l'opinion de l'enfant soit prise en considération autant que possible, compte dûment tenu de l'âge et du degré de maturité de l'enfant; | UN | (ج) ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول خلال كامل عملية التبني. وأخذ رأي الطفل في الحسبان إلى أقصى حد ممكن، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |