"دعم برامج" - Translation from Arabic to French

    • appuyer les programmes
        
    • soutenir les programmes
        
    • appui aux programmes
        
    • soutenir des programmes
        
    • appuyer des programmes
        
    • l'appui des programmes
        
    • appuyant des programmes
        
    • soutien est apporté
        
    • soutenant les programmes
        
    • renforcement des programmes
        
    Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. UN واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق.
    Le Gouvernement continue d'appuyer les programmes visant à améliorer la situation économique des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Au niveau bilatéral, l'Afrique du Sud continuera de soutenir les programmes de renforcement des capacités en faveur des Palestiniens. UN وعلى الصعيد الثنائي، ستواصل جنوب أفريقيا دعم برامج بناء قدرات الفلسطينيين.
    Les donateurs devraient continuer à soutenir les programmes de sensibilisation afin de garantir que les projets de lois voulus soient adoptés par le Parlement et promulgués. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    Les bases de l'investissement national et les mécanismes d'épargne doivent être développés afin de soutenir des programmes nationaux de développement. UN فمن الضروري أن تنمو آليات الادخار حتى تتمكن من دعم برامج التنمية المحلية.
    La capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. UN وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    Les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. UN ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر.
    :: appuyer les programmes de communication pour le développement tenant compte de la problématique hommes-femmes UN :: دعم برامج الاتصالات من أجل التنمية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. UN وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص.
    appuyer les programmes de promotion de la santé dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège; UN :: دعم برامج الإرشاد الصحي في المقر والمواقع الميدانية؛
    Il est en faveur de l'autonomisation de la jeunesse et des programmes d'emploi pour les jeunes ainsi que de la nomination d'un commissaire du Gouvernement pour les jeunes en vue de soutenir les programmes d'emploi. UN وأيد التمكين للشباب ومشروع توفير العمل وتعيين الحكومة لمفوض لشؤون الشباب يتولى دعم برامج توفير فرص العمل.
    :: soutenir les programmes de réinsertion et de déradicalisation menés par les services de police et pénitentiaires de l'État et des Territoires; UN :: دعم برامج التأهيل ومكافحة التطرف التي تنظمها شرطة الولايات والمناطق والدوائر الإصلاحية؛
    :: soutenir les programmes internationaux de coopération scientifique dans ce domaine et encourager le partage des connaissances; UN :: دعم برامج التعاون العلمي الدولية في هذا المجال، وتقاسم المعلومات
    Enfin, le représentant a appelé les donateurs à soutenir les programmes de renforcement des capacités liées au commerce. UN واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. UN وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    Il encourage l'État partie à soutenir des programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استعمال الخمور والعقاقير والمخدرات.
    Le FNUAP a également continué à appuyer des programmes complets de santé en matière de reproduction en Arménie, en Géorgie, en Roumanie et en Ukraine. UN وواصل الصندوق أيضا دعم برامج الصحة اﻹنجابية الشاملة في أرمينيا وأوكرانيا وجورجيا ورومانيا.
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui des programmes cubains de construction de logements et de rénovation dans la vieille ville de La Havane UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم برامج كوبا لتشييد المساكن والإنعاش في هافانا القديمة
    Nous soulignons aussi qu'il importe de faire connaître les qualités de cet aliment en appuyant des programmes de recherche et développement. UN ويشددون أيضا على أهمية التعريف بفوائد هذه النبتة الغذائية عن طريق دعم برامج البحث والتطوير.
    3.1 Un soutien est apporté pour le suivi national de l'évolution des conditions biophysiques et socioéconomiques et l'analyse de la vulnérabilité correspondante dans les pays touchés. UN 3-1 دعم برامج الرصد الوطني وتقييم أوجه الضعف فيما يتعلق بالاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المتأثرة
    Elles peuvent en effet jouer un rôle capital en soutenant les programmes de développement durable qui visent à remplacer la production de stupéfiants par d'autres activités et sources de revenus. UN فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات.
    66. L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. UN 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more