"دورا رائدا" - Translation from Arabic to French

    • un rôle moteur
        
    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle de chef de file
        
    • initiative
        
    • un rôle dirigeant
        
    • joue un rôle prépondérant
        
    • place de premier plan
        
    • un rôle pionnier
        
    • joué un rôle majeur
        
    • joué un rôle déterminant
        
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. UN وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي.
    Le SDMX joue un rôle moteur dans l'amélioration et l'intégration de l'utilisation des statistiques par les entreprises. UN وتؤدي المبادرة دورا رائدا في دعم عملية تحسين إجراءات العمليات الإحصائية وتكاملها.
    Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. UN وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه.
    Dans de nombreux pays, il joue un rôle de premier plan dans l'appui fourni aux mécanismes nationaux de coordination de l'aide, ce qui facilite la création de partenariats. UN وييسّر مهمة بناء الشراكة كون البرنامج يؤدي في العديد من البلدان دورا رائدا في دعم جهود تنسيق المعونة على الصعيد الوطني.
    Le pays est le plus gros producteur mondial d'énergie thermique et joue un rôle de chef de file dans le développement d'une industrie écologique. UN وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء.
    Nous avons joué un rôle majeur dans cette initiative et continuerons de veiller à ce que nos territoires y participent pleinement. UN ونحن نؤدي دورا رائدا في هذه المبادرة وسنواصل العمل على كفالة اشتراك أقاليمنا فيها بالكامل.
    Il est vital pour l'Organisation des Nations Unies d'assumer un rôle dirigeant plus actif, en coordonnant les efforts de tous pour combattre efficacement ce fléau. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا رائدا أكثر نشاطا، منسقة الجهود العالمية للمكافحة الفعالة لهذه اﻵفة.
    En outre, la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone joue un rôle prépondérant dans le développement d'une culture des droits de l'homme par les conseils qu'elle fournit à mon gouvernement. UN وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان.
    L'Union européenne espère que le nouveau parlement jouera un rôle moteur dans ce processus de renforcement de la démocratie au Yémen. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤدي البرلمان الجديد دورا رائدا في عملية الترسيخ هذه للديمقراطية في اليمن.
    Forte de ses atouts, l'Organisation peut jouer un rôle moteur en rassemblant les divers acteurs. UN وتستطيع المنظمة، من خلال تطويع ميزاتها النسبية، أن تؤدي دورا رائدا في الجمع بين الأطراف الفاعلة المختلفة.
    Le Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) a joué à cet égard un rôle moteur. UN وتولت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورا رائدا في هذا الصدد.
    Le Service joue également un rôle de premier plan dans les travaux du Comité technique chargé des questions de santé. UN كما يؤدي الفرع دورا رائدا في أعمال اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الصحية.
    Toutefois, le Bureau est un organe indépendant, qui joue un rôle de premier plan en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يعمل المكتب باعتباره هيئة مستقلة ويؤدي دورا رائدا في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L’OEA a reçu un rôle de premier plan dans l’organisation du Groupe de suivi de l’application des décisions du Sommet, auquel la Banque mondiale participe en qualité d’observateur. UN وقد أعطيت المنظمة دورا رائدا في تنظيم الفريق الاستعراضي لتنفيذ توصيات القمة الذي يشترك فيه البنك الدولي بوصفه مراقبا.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) joue un rôle de chef de file à cet égard. UN وفي هذا الصدد تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا رائدا.
    Le Conseil a souligné que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file dans la coordination des efforts internationaux, et que des moyens financiers devaient être disponibles dès le début. UN وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية.
    Par conséquent, les gouvernements devraient prendre l'initiative et œuvrer de concert dans le secteur économique afin de résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Les hommes doivent jouer un rôle dirigeant dans l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للرجل أن يلعب دورا رائدا للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    De l'avis du mouvement international ATD-Quart monde, il y a deux domaines étroitement liés où le volontariat joue un rôle prépondérant dans la lutte contre la grande pauvreté. UN وترى هذه الحركة أن ثمة مجالين وثيقي الصلة يؤدي فيهما التطوع دورا رائدا في مكافحة الفقر الشديد.
    Il tient une place de premier plan dans les activités de conseil et d'appui que l'ONU est chargée de mener dans ce domaine. UN وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة.
    La Mauritanie joue un rôle pionnier dans ce domaine malgré le fait que ces langues sont majoritaires dans d’autres pays de la sous-région. UN وتؤدي موريتانيا دورا رائدا في هذا المجال على الرغم من أن هذه اللغات سائدة في أقطار أخرى من المنطقة دون اﻹقليمية.
    En 2005 et 2006, la CIJ a joué un rôle majeur dans la création du Conseil des droits de l'homme, en remplacement de la Commission des droits de l'homme. UN في عامي 2005 و 2006، أدت اللجنة دورا رائدا في إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي يحل محل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne, en tant que moteur de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, a joué un rôle déterminant dans le développement de l'OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more