"دور هذه" - Translation from Arabic to French

    • le rôle de ces
        
    • leur rôle
        
    • le rôle des
        
    • le rôle de cette
        
    • du rôle de ces
        
    • le rôle de cet
        
    • son rôle
        
    • le rôle de ce
        
    • ce rôle
        
    • le rôle de la
        
    • le rôle que ces
        
    • le rôle de notre
        
    • un rôle
        
    • le rôle qu
        
    • le rôle du
        
    le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    le rôle de ces organisations est particulièrement pertinent dans le domaine de la diplomatie préventive. UN وأضاف قائلا إن دور هذه المنظمات يعتبر ذا صلة بوجه خاص في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    En particulier, leur rôle sera reconsidéré, tant au niveau pénal qu'au niveau de la législation nationale dans son ensemble. UN وسيعاد النظر، على وجه الخصوص، في دور هذه الهيئات فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية وبالتشريعات الوطنية عموماً.
    En outre, les États adopteront les mesures propres à renforcer le rôle des organisations chargées de la conservation et de la gestion des pêcheries, qui pourraient être nécessaires pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. UN ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Au Sommet du Millénaire, nous avons tous pris l'engagement de renforcer le rôle de cette Organisation unique et indispensable. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا جميعا بدعم دور هذه المنظمة الفريدة من نوعها التي لا غنى عنها.
    L'importance du rôle de ces organisations est reconnue depuis un certain temps. UN وقد اعترف بأهمية دور هذه المنظمات منذ فترة.
    Mais aujourd'hui, je tiens à mentionner un élément que ma délégation juge primordial: le rôle de cet organe lui-même dans sa revitalisation. UN لكنني اليوم، أود أن أذكر عنصرا واحدا يعتبره وفدي أمرا جوهريا ألا وهو: دور هذه الهيئة في تنشيط نفسها.
    Nous voudrions surtout aborder le rôle de ces organisations, compte tenu de l'expérience de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونود أن نركز على دور هذه المنظمات من منظور تجربة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il a également promulgué la loi sur les organisations non gouvernementales et les institutions caritatives qui contient plusieurs dispositions visant à renforcer le rôle de ces organisations et institutions et à leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    La modification de la loi sur les associations devrait permettre de renforcer le rôle de ces organisations et des efforts sont en cours pour modifier cette loi dans le bon sens. UN وينتظر أن يتنامى دور هذه المنظمات أكثر بعد تعديل قانون الجمعيات الذي يجري العمل عليه حالياً للتغيير نحو الأفضل.
    En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    Indiquer quel a été leur rôle effectif dans la promotion du droit à l'éducation des femmes et des filles. UN ويرجى بيان فعالية دور هذه المؤسسات في إعمال حق النساء والفتيات في التعليم.
    L'importance de leur rôle est reconnue depuis un certain temps. UN وقد اعترف بأهمية دور هذه المنظمات منذ فترة.
    Nous pensons qu'en précisant le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines militaires les États dotés de telles armes contribueront à dissiper les malentendus inutiles quant à leurs intentions. UN إننا نؤمن بأن تقديم الدول الحائزة لأسلحة نووية تفاصيل عن دور هذه الأسلحة في مذاهبها العسكرية سيسهم في تبديد مخاوف لا داعي لها بشأن نواياها.
    Oeuvrons donc de concert pour renforcer le rôle de cette auguste Organisation. UN ومن أجل ذلك، دعونا نعمل معا لتحسين دور هذه الهيئة الموقرة.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction de la valeur politique accordée aux armes nucléaires et, par conséquent, du rôle de ces armes dans la politique internationale. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن التقليل من القيمة السياسية المعلقة على الأسلحة النووية، وفي التقليل بالتالي من دور هذه الأسلحة في السياسة الدولية.
    Nous ne saurions trop insister sur le rôle de cet organe, à un moment où l'ordre du jour du désarmement international est particulièrement sous pression. UN ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة.
    Cela dit, son rôle doit être renforcé. UN غير أن ثمة حاجة إلى زيادة تعزيز دور هذه اللجنة.
    le rôle de ce comité devrait aller au-delà de l'organisation de l'événement si l'on veut en améliorer la qualité sur le fond. UN وينبغي أن يذهب دور هذه اللجنة بأبعد من مجرد تنظيم المناسبة إلى رفع مستوى الأداء، من وجهة نظر المضمون.
    Afin de les asseoir dans ce rôle, une collaboration plus efficace avec les organismes responsables de la compilation des inventaires des émissions est cruciale. UN والشرط الأهم لتعزيز دور هذه المكاتب هو تحسين تعاونها على المستوى الوطني مع الجهات المسؤولة عن إعداد جرود الانبعاثات.
    le rôle de la fonction d'approvisionnement a déjà considérablement évolué depuis 2001. UN وسبق أن تغير دور هذه المهمة تغيرا هاما منذ عام 2001.
    Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le gouvernement et le secteur privé. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    J'aimerais souligner tout particulièrement que le rôle de notre Organisation sera encore plus essentiel aux fins d'établir un nouveau cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. UN وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال.
    La force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. UN لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا.
    le rôle qu'elles jouent dans la promotion de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels a été examiné dans ce contexte, avec les institutions nationales des pays hispanophones présents. UN ونوقش دور هذه المؤسسات في تعزيز أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا السياق، وشاركت فيه مؤسسات من بلدان ناطقة بالإسبانية.
    La vraie difficulté réside dans l'élaboration de programmes d'aide qui renforcent les diverses fonctions de l'institution parlementaire de façon équilibrée et favorisent le rôle du parlement dans un développement démocratique. UN ويتمثل التحدي في هذا الصدد في وضع برامج دعم برلمانية تعزز المهام المختلفة لهذه المؤسسات، وتتيح توفر قدرات مؤسسية متوازنة، وتعزز دور هذه الهيئات التشريعية في عملية التطور الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more