On pourrait en effet raisonnablement s'attendre, notamment, à ce que l'État lésé, s'il en existe un, le fasse lui-même. | UN | فهذه على وجه الخصوص مسألة يعقل أن يُتوقع من الدولة المضرورة القيام بها لمصلحتها، إن كانت ثمة دولة مضرورة أصلا. |
Il se pourrait que ce droit l'emporte sur le choix opéré par un autre État lésé, à tout le moins lorsque ce choix avait pour effet de dénier ce droit. | UN | وقد يكون لهذا الحق أسبقية على حرية دولة مضرورة أخرى في الاختيار، على الأقل إذا ترتب على الاختيار حرمان من الحق. |
De plus, le défaut de réaction d'un État lésé qui a connaissance de la violation peut avoir des conséquences juridiques pouvant même aller jusqu'à la perte du droit d'invoquer la responsabilité, par renonciation ou prescription extinctive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تترتب على عدم إبداء دولة مضرورة لرأيها في شأن خرق أخذت علما به آثار قانونية، قد تصل إلى حد احتمال فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية بالتنازل أو بالتقادم المسقط. |
Il n'est pas indispensable que l'État qui prend les contre-mesures soit lésé, qu'il existe ou non un État lésé, que l'État lésé donne son consentement ou que l'intention des bénéficiaires soit établie. | UN | وذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدولة التي تتخذ التدابير المضادة مضرورة أو إذا كانت هناك دولة مضرورة أو لو تكن أو إذا أعطت الدولة المضرورة موافقتها أو حتى إذا توفرت نية المستفيدين. |
Dans le cas d'un délit erga omnes, il se peut fort bien que la gravité des effets varie d'un Etat lésé à l'autre. | UN | وفي حالة الجنحة المرتكبة في مواجهة الكافة، قد تتفاوت جسامة اﻵثار إلى حد كبير بين دولة مضرورة وأخرى. |
En outre, les conséquences prévues à l’article 52 sont envisagées dans le cadre de demandes de restitution formulées par un ou plusieurs États lésés. | UN | طلبات الــرد التي تقدمها دولة مضرورة أو أكثر. |
Il devait donc s'appliquer individuellement à chaque État lésé. | UN | ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة مضرورة على انفراد. |
Il ne semblait pas y avoir de raison d'exclure, en termes généraux, la possibilité pour un État lésé de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وليس هناك عموماً ما يدعو إلى استبعاد إمكانية أن تتخذ دولة مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Dans le cas d'un État lésé qui entend prendre des contre-mesures contre une organisation responsable dont il est lui-même membre, les règles de cette organisation peuvent imposer, dans cette situation, des restrictions plus rigoureuses ou même des interdiction aux contre-mesures dans un tel cas. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
La liste est donc également pertinente lorsqu'un État lésé entend prendre des contre-mesures contre une organisation internationale. | UN | وعليه فإن لهذه القائمة أيضا صلة واضحة بالحالات التي تعتزم فيها دولة مضرورة اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية. |
De l'avis du Gouvernement mexicain, le principal facteur à prendre en considération pour déterminer si un État peut être considéré comme État lésé doit être le préjudice concret et objectif subi par un État. | UN | ويتمثل رأي حكومة المكسيك في أن الأثر الحقيقي والموضوعي الواقع على دولة ما يجب أن يكون العامل الرئيسي في تحديد ما إذا كان يتسنى اعتبار دولة ما دولة مضرورة أم لا. |
Si c'est sur la seule base du type d'obligation violée qu'est déterminé le statut d'un État, soit en tant qu'État lésé, soit en tant qu'État ayant un intérêt juridique, il vaut mieux que les obligations de même nature relèvent d'un seul article. | UN | وإذا اعتمدنا تماما على أنواع الالتزامات التي أخل بها من أجل تحديد وضع الدولة إما باعتبارها دولة مضرورة أو دولة ذات مصلحة فإن من الأفضل أن تكون لدينا التزامات من نوع متماثل تعرف في مادة واحدة. |
L'article 49 donnerait à tout État autre que l'État lésé le droit d'invoquer la responsabilité d'un autre État et l'article 54 celui d'adopter des contre-mesures à la demande et au nom d'un État lésé. | UN | تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها. |
Le seuil qui autorise un État à invoquer la responsabilité en tant qu'État lésé, du fait d'une violation d'une obligation intégrale ou d'une obligation envers la communauté internationale, doit être mieux défini. | UN | ويجب أن تُعرَّف على نحو أفضل العتبةُ التي تؤهل الدولة لأن تحتجّ بالمسؤولية بوصفها دولة مضرورة بسبب الإخلال بالتزام كامل أو التزام تجاه المجتمع الدولي. |
Contre-mesures au nom d'un État lésé | UN | اتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة |
Le groupe d’experts a relevé que la prise éventuelle de contre-mesures par un État lésé contre un autre État à la suite d’un acte internationalement illicite de cet autre État était soumise à certaines conditions et restrictions. | UN | ولوحظ أن اتخاذ تدابير مضادة من قِبل دولة مضرورة ضد دولة أخرى في أعقاب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا من قِبل الدولة اﻷخرى رهن بشروط وقيود معينة. |
La déduction à tirer du chapitre II de la deuxième partie était probablement que dans les cas où la restitution était possible, chaque État lésé avait droit à la restitution. | UN | والاستنتاج الذي يمكن، على الأرجح، استخلاصه من الفصل الثاني من الباب الثاني هو أن لكل دولة مضرورة حقا في رد الأمور إلى ما كانت عليه، إذا كانت الظروف تسمح بذلك. |
Si ces mécanismes s'avéraient inefficaces, l'État lésé pouvait alors légitimement recourir à des contremesures en vertu du droit international coutumier. | UN | وإذا ثبت قصور مثل هذه الآليات، يكون لدى أي دولة مضرورة سبب يبرر اللجوء إلى اتخاذ التدابير المضادة على أساس القانون الدولي العرفي. |
Tel qu'il était formulé, l'article 50B ne concernait que le cas où il n'y avait pas d'État lésé au sens du paragraphe 1 de l'article 40 bis. | UN | أما المادة 50 باء فلا تتعلق، بصيغتها الراهنة، إلا بحالة عدم وجود دولة مضرورة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 40 مكرراً. |
Lorsque plusieurs États sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً. |
Elles revêtaient par définition un caractère plus limité et plus technique que les contre-mesures qui, d'après l'article 11, pouvaient prendre la forme du non-respect par l'Etat lésé de l'une ou des obligations qu'il avait à l'égard de l'Etat fautif, sous réserve des restrictions énoncées à l'article 14. | UN | فالتدابير المؤقتة، بحكم تعريفها، أضيق وذات صبغة فنية أكثر من التدابير المضادة التي يمكن وفقا للمادة ١١، أن تتخذ شكل عدم امتثال دولة مضرورة لالتزام أو أكثر تجاه الدولة المخطئة، رهنا بالقيود التي نصت عليها المادة ١٤. |
Plus fondamentalement, le projet d'articles traite implicitement de ce problème de manière générale, dans la mesure où, dans l'état actuel des choses, chaque État lésé peut tenir chaque État responsable d'un fait internationalement illicite, quand bien même, eu égard au même comportement, il y aurait plusieurs États lésés et plusieurs État auxquels le comportement serait attribuable. | UN | والأهم من ذلك أن مشروع المواد يتناول ضمنيا المسألة العامة، بمعنى أنه في الوضع القائم للأمور يمكن لكل دولة مضرورة أن ترجع في التصرف غير المشروع دوليا على كل دولة تقع عليها المسؤولية، رغم أنه فيما يتعلق بالتصرف ذاته ربما تكون هناك عدة دول مضرورة وعدة دول يمكن أن ينسب إليها التصرف. |