"دون أي عائق" - Translation from Arabic to French

    • sans entrave
        
    • puisse accéder librement
        
    Il était habilité à effectuer, sans entrave et sans qu'il lui soit nécessaire d'obtenir une autorisation préalable, toute vérification, inspection ou investigation qu'il jugeait nécessaire. UN وكانت لديه سلطة المبادرة بإجراء أي مراجعة للحسابات أو أي تفتيش أو تحقيق يرى أنه ضروري وذلك دون أي عائق أو حاجة إلى إذن مسبق.
    Des centaines d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères opèrent dans tous les domaines et sans entrave. UN فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق.
    Selon les informations disponibles, l'Arménie extrait actuellement sans entrave le minerai aurifère du gisement de Kyzylboulag dans l'ancien district d'Agderin pour approvisionner ses usines de traitement. UN وتفيد المعلومات المتاحة، ان أرمينيا تنقل حالياً الركازات المحتوية على ذهب من موقع رواسب كيزيلولاغ في مقاطعة أغدرين السابقة إلى مصانعها اﻹثرائية وذلك دون أي عائق.
    Facteurs externes : La stabilité politique et sociale et la sécurité seront maintenues et seront propices à la poursuite des réformes, en particulier dans le secteur de la sécurité, ainsi qu'au renforcement du secteur de la justice, et permettront de procéder sans entrave à des enquêtes sur les crimes graves. UN الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي والأمني الذي يؤدي إلى الإصلاح، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز قطاع العدالة، ويتيح إجراء تحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة دون أي عائق.
    Il demande à toutes les parties concernées d’assurer la sécurité des civils et de faire en sorte que le personnel de l’Organisation des Nations Unies et des autres organismes à vocation humanitaire puisse accéder librement et en toute sécurité à ceux qu’il s’emploie à secourir. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى كفالة سلامة المدنيين وضمان وصــول موظفـــي اﻷمـــم المتحدة وسائر موظفي المساعــدة اﻹنسانية، دون أي عائق وفي أمان، إلى أولئك الذين في حاجة إليهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    Il est dès lors légitime de se demander si le Gouvernement envisage de mettre en place un système de protection des victimes et témoins permettant d'enquêter sans entrave sur les allégations formulées. UN ومن المشروع لذلك التساؤل عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع نظام لحماية الضحايا والشهود يسمح بالتحقيق في الادعاءات المقدمة دون أي عائق.
    37. Tout citoyen syrien a le droit d'obtenir un passeport sans entrave ni restriction. UN 37- يحق لكل مواطن سوري الحصول على جواز السفر، دون أي عائق أو قيود مانعة.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave et puisse avoir accès à son dossier médical sur sa demande. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع كل فرد يدعي التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق ومن أنه بإمكان ذلك الفرد، بناءً على طلبه، الاطلاع على ملفه الطبي.
    5. Demande à tous les intéressés de veiller à la sécurité et à la liberté de circulation de la FINUL et de permettre à la Force de s'acquitter de son mandat sans entrave ni ingérence aucunes; UN ٥ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأمنها وحرية حركتها، وأن تسمح لها بالوفاء بولايتها دون أي عائق أو تدخل؛
    5. Demande à tous les intéressés de veiller à la sécurité et à la liberté de circulation de la FINUL et de permettre à la Force de s'acquitter de son mandat sans entrave ni ingérence aucunes; UN ٥ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأمنها وحرية حركتها، وأن تسمح لها بالوفاء بولايتها دون أي عائق أو تدخل؛
    5. Demande à tous les intéressés de veiller à la sécurité et à la liberté de circulation de la FINUL et de permettre à la Force de s'acquitter de son mandat sans entrave ni ingérence aucune; UN " ٥ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة القوة وأمنها وحرية حركتها، وأن تسمح لها بالوفاء بولايتها دون أي عائق أو تدخل؛
    j) Les Parties conviennent de garantir aux réfugiés et aux personnes déplacées un accès sans entrave à toutes les informations dont on dispose sur la situation dans les zones de réinstallation envisagées. UN )ي( يتفق الطرفان على ضمان وصول جميع المعلومات المتوفرة عن الحالة في المناطق التي ستجري فيها العودة الى الوطن، الى اللاجئين والمشردين دون أي عائق.
    Le Conseil demande en conséquence qu'il soit immédiatement mis fin aux obstacles imposés au passage de l'aide humanitaire pour qu'à l'avenir les ravitaillements puissent être distribués sans entrave à la population tout entière. UN " وعليه، يطالب المجلس بإزالة العقبات التي تعترض سبيل المعونة اﻹنسانية، على الفور، ضمانا لتوزيع المؤن الغذائية في المستقبل دون أي عائق على جميع السكان قاطبة.
    6. Engage également la puissance occupante, Israël, à garantir la fourniture, sans entrave, d'aide humanitaire, y compris de vivres, de carburant et de soins médicaux, à la bande de Gaza occupée; UN 6- يدعو أيضاً سلطة الاحتلال، إسرائيل، إلى ضمان وصول المساعدة الإنسانية دون أي عائق إلى قطاع غزة المحتل، بما في ذلك الأغذية والوقود والعلاج الطبي؛
    6. Engage également la puissance occupante, Israël, à garantir la fourniture, sans entrave, d'aide humanitaire, y compris de vivres, de carburant et de soins médicaux, à la bande de Gaza occupée; UN 6- يدعو أيضاً سلطة الاحتلال، إسرائيل، إلى ضمان وصول المساعدة الإنسانية دون أي عائق إلى قطاع غزة المحتل، بما في ذلك الأغذية والوقود والعلاج الطبي؛
    Son arsenal ne cesse de croître et de se moderniser, conséquence directe des transferts conjoints et coordonnés d'armements en provenance de l'Iran et de la Syrie, qui se poursuivent sans entrave par la frontière syro-libanaise. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة لعمليات النقل المشتركة والمنسقة للأسلحة من إيران وسوريا، التي تتدفق دون أي عائق عبر الحدود السورية - اللبنانية.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave et qu'il ait accès à son dossier médical sur sa demande. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن كل فرد يدعي التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، يتمتع بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق ومن أنه بإمكان ذلك الفرد، بناءً على طلبه، الاطلاع على ملفه الطبي.
    On a estimé que les objectifs des sous-programmes devaient tenir pleinement compte du principe du multilinguisme de l'Organisation afin que les représentants des États Membres et les membres des organes d'experts des Nations Unies puissent utiliser sans entrave et sur un pied d'égalité les langues officielles de l'Organisation. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن أهداف البرامج الفرعية ينبغي أن تعبر تماما عن مبدأ تعدد اللغات في المنظمة من أجل ضمان استخدام ممثلي الدول الأعضاء وأعضاء هيئات الخبراء في الأمم المتحدة للغات الرسمية دون أي عائق وعلى قدم المساواة.
    Il demande à toutes les parties concernées d'assurer la sécurité des civils et de faire en sorte que le personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organismes à vocation humanitaire puisse accéder librement et en toute sécurité à ceux qu'il s'emploie à secourir. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى كفالة سلامة المدنيين وضمان وصــول موظفــي اﻷمم المتحدة وسائر موظفي المساعدة اﻹنسانية، دون أي عائق وفي أمان، إلى أولئــك الذين في حاجة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more