Un autre motif de satisfaction est le fait que l'indemnisation des Maoris se fasse dans le cadre global de l'indemnisation applicable à l'ensemble de la population sans distinction d'origine ethnique. | UN | وعبر عن ارتياحه أيضاً، لتعويض الماوري في إطار شامل لمنح التعويضات لجميع السكان دون تمييز قائم على العرق. |
La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية. |
La préférence est donnée aux formations scientifiques sans distinction de sexe. | UN | وتعطى الأولوية للتخصصات العلمية دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. | UN | وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية. |
Dans l'administration publique tous les fonctionnaires ont droit à la formation sans discrimination de sexe. | UN | وفي الإدارة الحكومية، يحق لكافة الموظفين أن يتدربوا دون تمييز قائم على الجنس. |
Soulignant la responsabilité qui revient à tous les États, conformément à la Charte, de développer et d''encourager le respect des droits de l''homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في إشاعة وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، من دون تمييز قائم على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Tout en établissant le principe d'égalité des citoyens sans distinction de race et de religion, ce traité consacre le statut de minorités pour les non-musulmans. | UN | وفضلا عن إرساء مبدأ تساوي المواطنين دون تمييز قائم على أساس العرق أو الدين، منحت هذه المعاهدة مركز الأقلية لغير المسلمين. |
Le Code de la famille, instrument de référence, a pour ambition de garantir sans distinction de religion et d'origine le droit des personnes, en particulier le droit des femmes et des enfants, à qui il importe d'assurer une protection juridique. | UN | ويرمي قانون اﻷسرة، وهو الصك المرجعي، إلى ضمان حق اﻷشخاص ولا سيما النساء واﻷطفال، الذين يجب أن تكفل لهم حماية قانونية، دون تمييز قائم على أساس الدين أو اﻷصل. |
En 1980, la Constitution établit à son Article 25º l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction de sexe, de niveau social, intellectuel ou culturel, de croyance religieuse ou de conviction philosophique. | UN | وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي. |
Les autorités nigériennes de transition ont proclamé leur attachement aux valeurs et aux principes universels garantis par l'État à tous les citoyens, sans distinction de sexe, de race ou de religion. | UN | وأعلنت سلطات النيجر الانتقالية التزامها بالقيم والمبادئ العالمية التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين. |
Cet engagement se fonde sur des caractéristiques historiques, religieuses et économiques propres au pays et tous les citoyens syriens, sans distinction de sexe, peuvent exercer leurs droits démocratiques, notamment dans le cadre de la pluralité politique et de l'élection des représentants du peuple au Parlement. | UN | وفي هذا المجال يمارس المواطنون السوريون جميعا، دون تمييز قائم على الجنس، حقوقهم الديمقراطية، بما في ذلك في إطار التعددية السياسية وانتخاب ممثلي الشعب في البرلمان. |
Les enfants ou leurs descendants héritent de leur père ou de leur mère, ou d'autres descendants, sans distinction de sexe, et qu'ils soient issus du même mariage ou de différents mariages. | UN | ويرث الأطفال أو خلفهم والدهم ووالدتهم أو خلفهما الآخرين دون تمييز قائم على نوع الجنس وسواء كانوا نتاج نفس الزواج أو زيجات أخرى. |
La Charte de cette Organisation exige que ses Membres veillent au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. | UN | إن ميثاق هذه المنظمة يفرض على أعضائها تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز قائم على العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, l'ancien mandataire s'était engagé à observer et à respecter, dans un territoire ayant un statut international, les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous sans distinction de race. | UN | وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، تلتزم سلطة الانتداب السابقة بأن تتقيد في إقليم ذي وضع دولي بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز قائم على العرق وبأن تحترمها. |
Les enfants ou leurs descendants succèdent à leurs père et mère, aïeuls, aïeules ou autres ascendants, sans distinction de sexe, ni de primogéniture, et encore qu'ils soient issus de différents mariages. | UN | ويرث الأطفال أو ذريتهم آباءهم أو أمهاتهم أو أجدادهم أو جداتهم أو أسلافهم الآخرين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو الحق البكوري أو اعتبار لانحدارهم من زيجات مختلفة. |
68. Le suivi de l'examen a été organisé dans le cadre du Conseil National Consultatif des Droits de l'Homme et du Comité National de suivi de la mise en oeuvre des instruments bénéficié de l'expertise de tous sans distinction de sexe. | UN | 68- تمت متابعة الاستعراض في إطار المجلس الاستشاري الوطني لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمتابعة تنفيذ الصكوك، واستفادت من خبرة جميع الجهات دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
8. L'État équatorien a le devoir suprême de garantir, à travers ses institutions, l'existence, le respect et la jouissance des droits fondamentaux de l'homme et des citoyens, sans distinction de nationalité, conformément aux dispositions de la Constitution ou des accords internationaux pertinents. | UN | 8- وتقع على عاتق إكوادور، من خلال مؤسساتها، مهمة عليا تتمثل في ضمان الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان والمواطن الأساسية واحترامها وإعمالها، دون تمييز قائم على الجنسية، إما لأن هذه الحقوق واردة في الدستور الإكوادوري وإما لأن إكوادور ملزمة بموجب الاتفاقات الدولية بدعم هذه الحقوق. |
Ils constituent également la base de l'engagement contracté par le Gouvernement mauritanien visàvis de son peuple et au bénéfice de tous ses citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale. > > . | UN | كما يشكلان أساس التزام الحكومة الموريتانية أمام شعبها ولصالح جميع مواطنيها، دون تمييز قائم على الأصل أو العرق أو الجنس أو المكانة الاجتماعية " . |
En vertu de l'article 10 de la Constitution portant sur l'égalité devant la loi, tous les citoyens sont égaux devant la loi, sans distinction de langue, de race, de couleur, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de religion ou de secte, ou de tout autre élément distinctif du même ordre. | UN | 10 - تنص المادة 10 من الدستور المتعلقة بالتساوي أمام القانون على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز قائم على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفلسفي أو الدين أو المذهب أو أي عنصر تمييزي آخر من نفس النوع. |
L'article 8 de la Constitution énonce le principe de l'égalité en droit et de jouissance des libertés sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على مبدأ المساواة فيما يخص حق التمتع بالحريات دون تمييز قائم على نوع الجنس. |