"ذكرهم" - Translation from Arabic to French

    • citées
        
    • inscrites sur
        
    • personnes susmentionnées
        
    • cités
        
    • 'elles sont exclues
        
    • fonctionnaires mentionnés ci-dessus
        
    • parlé d'eux
        
    • pourrais
        
    • mentionnées
        
    Les 18 personnes citées n'ont, par contre, pas été concernées par cette mesure. UN أما الأشخاص اﻟ 18 الذين ورد ذكرهم أعلاه فلم يشملهم ذلك العفو.
    Depuis le 11 septembre 2001, aucun avoir des personnes ou des entités inscrites sur la liste n'a été identifié et gelé en Lettonie. UN لم يتم تحديد أو تجميد أي أصول للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة في جمهورية لاتفيا، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En cherchant à libérer les otages, des soldats auraient abusé de la force, causant la mort des personnes susmentionnées. UN وتفيد التقارير أن الجنود الذين حاولوا تحرير الرهائن استخدموا قدراً مفرطاً من العنف نجم عنه وفاة الأفراد السابق ذكرهم.
    Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il prenne les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et de protéger l'intégrité des cinq hommes cités plus haut et de leur famille. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    Constatant également avec inquiétude que le manque persistant de statistiques, de données et d'informations fiables sur la situation des personnes handicapées aux échelons national, régional et mondial explique en partie qu'elles sont exclues des statistiques officielles et qu'elles ne peuvent donc pas être prises en considération dans les plans de développement et leur mise en œuvre, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن استمرار نقص الاحصاءات والبيانات والمعلومات الموثوق بها عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية يسهم في إغفال ذكرهم في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل مسائل الأشخاص ذوي الإعاقة،
    5.13 À une date non précisée, l'auteur a demandé au procureur du district d'Izyaslav d'engager une procédure pénale contre les trois fonctionnaires mentionnés ci-dessus. UN 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم.
    Le juge instructeur a immédiatement procédé à l'audition des personnes citées par l'auteur. UN وشرع قاضي التحقيق فوراً في استجواب الأشخاص الذين ذكرهم مقدم البلاغ.
    Le Groupe entend continuer d’enquêter sur d’éventuels soutiens apportés par des réseaux internationaux, y compris par les personnes citées dans les précédents rapports. UN وسيواصل الفريق التحقيق في احتمال وجود دعم مقدم من شبكات دولية، بما في ذلك من أفراد ورد ذكرهم في تقارير سابقة.
    En effet, elle estime qu'en raison des liens familiaux qui unissent les personnes citées par le requérant devant la CRA, le degré de preuve de leurs déclarations n'est pas très élevé. UN فقد اعتبرت اللجنة أن الصلات الأسرية التي تربط بين الأشخاص الذين ذكرهم صاحب الشكوى أمام اللجنة تُضعف إمكانية اتخاذ إفاداتهم دليلاً.
    Aucun avoir financier appartenant à des personnes ou à des entités inscrites sur la liste n'a été repéré en République arabe syrienne. UN - لم يثبت وجود أي أصول مالية عائدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة في الجمهورية العربية السورية.
    12. État détaillé des avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés UN 12 - موجز شامل للأصول المجمدة للكيانات والأفراد الوارد ذكرهم في القائمة
    12. Dans sa résolution 1455 (2003), le Conseil de sécurité a prié les États Membres de présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés > > . UN 12 - يهيب مجلس الأمن، في القرار 1455 (2003)، بالدول الأعضاء أن تقدم ' ' موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة``.
    Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées et auraient subi de nombreuses lésions. UN وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة.
    En outre, les quatre personnes susmentionnées seraient maintenues au secret et ne pourraient recevoir de visite de leur famille. UN بالإضافة إلى ذلك قيل إن الأشخاص الآنف ذكرهم وضعوا رهن السجن الإنفرادي ومنعت أسرهم من الاتصال بهم.
    Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées, et auraient subi de nombreuses lésions. UN وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة.
    L'enquête ouverte à la suite de cet assassinat devait conduire à l'arrestation des auteurs présumés de l'attentat, les nommés Amadou Clédor Sene, Papa Ibrahima Diakhate et Assane Diop, puis à celle des complices supposés, les nommés Samuel Sarr et Mody Sy, présentés par les trois premiers cités comme les commanditaires de leur acte. UN وأدى التحقيق الذي بدأ فور هذا اﻹغتيال إلى القبض على مقترفه المزعومين وهم المدعوون أمادو كليدور سيني، وبابا ابراهيما دياكاتى، وحسان ديوب، ثم القبض على شركائهم المفترضين المدعوين صامويل سار ومودي سي، وهما شخصان بيّن مقترفو الاغتيال المزعومون الثلاثة اﻵنف ذكرهم بأنهما من أمرا بارتكاب عملية اﻹغتيال.
    Constatant également avec inquiétude que le manque persistant de statistiques, de données et d'informations fiables sur la situation des personnes handicapées aux échelons national, régional et mondial explique en partie qu'elles sont exclues des statistiques officielles et qu'elles ne peuvent donc pas être prises en considération dans les plans de développement et leur mise en œuvre, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن استمرار نقص الاحصاءات والبيانات والمعلومات الموثوق بها عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية يسهم في إغفال ذكرهم في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل مسائل الأشخاص ذوي الإعاقة،
    5.13 À une date non précisée, l'auteur a demandé au procureur du district d'Izyaslav d'engager une procédure pénale contre les trois fonctionnaires mentionnés ci-dessus. UN 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم.
    Votre père ne vous a jamais parlé d'eux ? Open Subtitles هل ذكرهم أباكِ من قبل ؟
    Ma liste n'est peut-être pas exhaustive et je demande à ceux que je pourrais oublier de bien vouloir m'excuser. UN وقائمتي ربما لا تكون شاملة. لذا اعتذر لمن أغفلت ذكرهم.
    Le Rapporteur spécial a reçu depuis lors de nouvelles informations concernant non seulement les personnes mentionnées dans son appel urgent, mais aussi d’autres personnes arrêtées dans des circonstances similaires et pour les mêmes motifs. UN وقد تلقى المقرر الخاص منذ ذلك الوقت معلومات جديدة تتعلق لا فقط بالأشخاص الوارد ذكرهم أعلاه في المناشدة العاجلة ولكن تتعلق بأشخاص آخرين تم إيقافهم في ظروف مماثلة ولنفس الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more