cette violation conduite à unau cercle vicieux de la pauvreté dans lequel l'absence d'opportunités empêche de sortir de la situation. | UN | ويؤدي ذلك الانتهاك إلى حلقة مفرغة للفقر يحول فيها انعدام الفرص دون الخروج من تلك الحالة. |
Deuxièmement, l'Érythrée doit indemniser l'Éthiopie des dommages provoqués par cette violation du droit international. | UN | وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي. |
Elle a toutefois indiqué que la constatation de cette violation constituait une satisfaction appropriée. | UN | لكن المحكمة قضت بأن استنتاج ذلك الانتهاك يشكل ترضية ملائمة. |
Elle ne peut pas non plus affecter les conséquences de violations d'obligations découlant de normes impératives puisque ces violations touchent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا يمكن أن يؤثر أيضاً على النتائج المتصلة بانتهاك التزامات مقررة بموجب قواعد قطعية لأن ذلك الانتهاك سيؤثر على المجتمع الدولي ككل. |
Des cas ou situations dans lesquels il y a eu des violations de la Convention, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. | UN | حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع. |
Les Serbes de l'ex-Yougoslavie commencent à habituer la communauté internationale à la violation du droit des peuples et l'invasion de Bihać en est une nouvelle manifestation. | UN | وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش. |
Si la violation est le fait d'un particulier, il est possible d'intenter une action civile pour demander une ordonnance de cessation ou l'indemnisation des préjudices subis. | UN | وإذا كان الكيان المنتهك فرداً عادياً، قد ترفع قضية مدنية لاستصدار أمر بوقف أو إبطال الانتهاك أو طلب التعويض عن الأضرار الناشئة عن ذلك الانتهاك للحقوق. |
Le Conseil de sécurité est tenu de dénoncer dans les termes les plus véhéments cette violation flagrante de la Charte des Nations Unies et la grave menace qui pèse ainsi sur la sécurité internationale. | UN | وعلى مجلس اﻷمن مسؤولية الرد بأقوى عبارة ممكنة على ذلك الانتهاك السافر لميثاق اﻷمم المتحدة وذلك التهديد الخطير للسلامة واﻷمن الدوليين. |
Français Page cette violation flagrante a été révélée alors que, tout comme aujourd'hui, l'Iraq prétendait coopérer pleinement avec le CICR et respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وقد كشف النقاب عن ذلك الانتهاك الصارخ في وقت كان يدعي فيه العراق، كما يفعل اليوم بالضبط، التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
cette violation non seulement constitue un défi ouvert et inacceptable lancé à l'intégrité et à la crédibilité du régime international de non-prolifération nucléaire, mais il compromet également la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ولا يقتصر ذلك الانتهاك على كونه تحديا غير مقبول لسلامة ومصداقية النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية فحسب؛ وإنما يهدد أيضا السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
L’«implication» du second État dans cette violation procède des circonstances spéciales créées par l’assistance délibérée qu’il fournit pour le comportement de l’État qui agit, de l’exercice d’un pouvoir de direction ou de contrôle sur ledit comportement ou encore de l’exercice d’une contrainte à cet égard. | UN | و " تورط " الدولة الثانية في ذلك الانتهاك ينشأ عن الظروف الخاصة المتمثلة في قيامها بإرادتها بالمساعدة في سلوك الدولـة الفاعلـة أو بتوجيـه ذلـك السلـوك أو الرقابـة عليـه أو بممارسة القسر على الدولة الفاعلة لارتكابه. |
Le Comité a pris les mesures qui s'imposaient à l'égard de cette violation (S/PRST/1996/18). | UN | واتخذت اللجنة اﻹجراء المناسب ردا على ذلك الانتهاك (S/PRST/1996/18). |
La loi prévoit que la Commission doit faire enquête, motu proprio ou sur requête d'une victime ou d'un tiers, sur toute plainte pour violation des droits de l'homme ou pour non-assistance d'un fonctionnaire n'étant pas intervenu pour empêcher cette violation. | UN | وينص ذلك القانون على أنه يجوز للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها أو بناء على التماس يقدمه إليها الضحية أو أي شخص ينوب عنه في أي شكوى عن انتهاك لحقوق اﻹنسان أو التحريض عليه، أو إهمال في منع ذلك الانتهاك من جانب موظف عمومي. |
Plusieurs membres ont indiqué que l'interception en mer Rouge d'une importante cargaison d'armes dissimulée montrait qu'il fallait rester vigilant, insistant sur le fait que le Comité devait donner suite à cette violation et prendre des mesures efficaces pour y répondre. | UN | ولاحظ العديد من الأعضاء أن اعتراض حمولة كبيرة من الأسلحة في البحر الأحمر يبين الحاجة إلى اليقظة المستمرة، قائلين إن اللجنة يجب أن تتابع هذه المسألة بنشاط من أجل اتخاذ إجراءات فعالة ردا على ذلك الانتهاك. |
Des cas ou situations dans lesquels il y a eu des violations de la Convention, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. | UN | :: حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع. |
Des cas ou situations dans lesquels la Convention a été violée, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. | UN | ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة. |
Des cas ou situations dans lesquels la Convention a été violée, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. | UN | ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة. |
Des cas ou situations dans lesquels la Convention a été violée, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. | UN | ● حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع. |
Il a été noté que les projets d'article donnaient à l'État sur le territoire duquel la violation du droit international s'était produite la possibilité de remédier à la violation par ses propres moyens. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد تعطي الدولة التي انتُهك فيها القانون الدولي فرصة لجبر ذلك الانتهاك بوسائلها الخاصة. |
Ella a néanmoins tenu a faire une distinction entre la violation et le concept de diffamation. | UN | ومع ذلك تود أن تميز بين ذلك الانتهاك ومفهوم التشهير. |
Il appartient à l'État, par l'intermédiaire de ses organismes compétents, d'enquêter avec efficacité et en toute indépendance sur la violation afin de déterminer si la responsabilité de ses agents est engagée. | UN | وينبغي للدولة أن تقوم من خلال اﻷجهزة المختصة، بالتحقق من ذلك الانتهاك على نحو فعال ومستقل لتوضيح كل مسؤولية محتملة لموظفيها في ذلك. |
Mesures prises afin d'éviter qu'une telle violation ne se reproduise : renforcement des mesures de sécurité aux abords de l'ambassade. | UN | اﻹجراءات التي اتخذت لمنع تكرر مثل ذلك الانتهاك: تعزيز التدابير اﻷمنية حول السفارة |