"ذلك تحسين" - Translation from Arabic to French

    • 'amélioration
        
    • une meilleure
        
    • 'améliorer
        
    • amélioré
        
    • un meilleur
        
    • perfectionnement
        
    • de mieux
        
    • meilleures
        
    Surveillance et évaluation, y compris l'amélioration du processus UN الرصد والتقييم، بما في ذلك تحسين عملية الإبلاغ
    Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. UN وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية.
    Nous nous félicitons de l'évolution dans le domaine du maintien de la paix, y compris une meilleure consultation entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. UN ولقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين التشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Cela facilitera une meilleure exécution du Programme humanitaire. UN وسييسر ذلك تحسين تنفيذ البرنامج الإنساني الجاري.
    À cet effet, il faut améliorer la coordination interne de l'Organisation. UN ويقتضي ذلك تحسين التنسيق الداخلي في المنظمة.
    Il avait contribué à les familiariser avec le commerce international, ce qui avait amélioré leurs atouts spécifiques, notamment en rehaussant la réputation et l'image de marque de l'entreprise. UN كما أسهم هذا الاستثمار في زيادة معرفة الشركات وخبرتها في مجال الأعمال التجارية الدولية، مما يعزز أصول الشركات، بما في ذلك تحسين سمعتها وترويج علاماتها التجارية.
    Le Comité a donné à cette Partie des conseils sur la manière de procéder pour obtenir des succès avec la fumigation à la phosphine, grâce notamment à un meilleur contrôle de la température. UN وقد أعلمت اللجنة الطرف بالخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح التبخير بالفوسفين، بما في ذلك تحسين ضبط درجات الحرارة.
    L'examen interne des projets d'infrastructure liés à la sécurité, dont le perfectionnement des systèmes d'éclairage, d'alarme, de sonorisation et de surveillance-vidéo, a été mené à bien et la procédure d'achat a été engagée. UN واكتمل الاستعراض الداخلي لمشاريع الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن، بما في ذلك تحسين شبكات الإضاءة والإنذار والمخاطبة العامة والرقابة عبر الفيديو، وشُرع في عملية الشراء.
    Entre-temps, les conditions et les institutions municipales pour enfants sont en cours d'amélioration. UN ويتم في غضون ذلك تحسين الظروف المحيطة بهم وتحسين مؤسسات رعاية الأطفال التابعة للبلديات.
    y compris pour l'amélioration des capacités nationales en matière de surveillance, de dépistage et de diagnostic des UN أو التكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأوبئة
    l'amélioration des capacités nationales en matière de surveillance, UN أو التكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأوبئة
    À cet égard, les participants ont en outre réaffirmé l'importance d'une approche de grande envergure, axée sur l'amélioration des infrastructures, l'eau potable et l'assainissement ainsi que d'autres progrès d'ordre social. UN في هذا الصدد، أكد المشاركون من جديد أنه من الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق، بما في ذلك تحسين الهياكل الأساسية، وتوفير مياه مأمونة للشرب وخدمات الصرف الصحي، وما إلى ذلك في مجال التنمية الاجتماعية.
    amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île UN تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين
    Ce changement présente pour le Corps commun plusieurs avantages, notamment une meilleure coordination et la possibilité d'échanger des informations avec les autres organes de contrôle. UN ونتج عن هذا التغيير عدد من المنافع للوحدة، بما في ذلك تحسين التنسيق وتبادل المعلومات مع هيئات الرقابة الأخرى.
    Il convient de diriger son attention vers des mesures visant à améliorer le rendement de l'aide, notamment grâce à une meilleure coordination entre les pays donateurs et les institutions financières internationales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Le Comité permanent interorganisations envisage de nouvelles mesures tendant notamment à ce que les équipes de pays reçoivent une meilleure formation et à ce que suffisamment de pouvoirs soient délégués sur le terrain de sorte à assurer une cohérence accrue et une meilleure intégration des initiatives. UN ومن المتوقع أن تتخذ اللجنة الدائمة خطوات إضافية، بما في ذلك تحسين تدريب الفرق القطرية وتفويض السلطة الكافية للميدان لكفالة تعزيز تماسك المبادرات وتكاملها.
    L'accent doit être mis davantage sur la diplomatie préventive et sur une réponse rapide aux crises, qui se fonde sur une meilleure information et une meilleure planification, y compris des procédures plus adaptées aux consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN ويجــب أن يكون هنــاك اهتمام متزايد بالدبلوماسية الوقائية وبالاستجابة لﻷزمات بطريقة أسرع وأفضل تخطيطا وأكثر استنارة، بما في ذلك تحسين إجراءات التشاور مع البلدان المساهمة بقوات.
    En outre, l'État partie devrait améliorer la coordination entre la Fédération et les Länder dans ce domaine et évaluer régulièrement l'efficacité de ses initiatives. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك تحسين التنسيق بين الاتحاد والولايات في هذا الخصوص وتقييم أثر مبادراتها بانتظام.
    Il faudrait pour ce faire améliorer les méthodes appliquées pour en évaluer la portée et inclure des évaluations des stratégies de développement et des cadres de résultats. UN ويتطلب ذلك تحسين المنهجية المستخدمة في تقييم شمولية هذه الآليات، وإدراج تقييمات الاستراتيجيات الإنمائية وأطر النتائج.
    De l'avis de Mme Higgins, il est essentiel de traiter de ce sujet, mais le texte peut assurément être amélioré. UN ولا بد في رأي السيدة هيغينز من معالجة هذا الموضوع، ويمكن مع ذلك تحسين النص بالتأكيد.
    v) Les solutions permettant de réaliser des gains d'efficacité, notamment par un meilleur usage des moyens technologiques et des ressources humaines et matérielles disponibles; UN ' 5` فرص تحقيق الكفاءة، بما في ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا والموارد المتاحة من الموظفين وغير الموظفين؛
    iv) Séminaires destinés à des utilisateurs extérieurs : colloques et documents de travail : contribution au dialogue permanent sur les questions d'ordre général relatives aux sanctions, et perfectionnement de ce mécanisme afin de le rendre plus efficace et moins préjudiciable aux groupes vulnérables et aux États tiers; UN ' 4` الحلقات الدراسية المخصصة للمستخدمين الخارجيين: ندوات وورقات عمل: الإسهام في الحوار الجاري بشأن المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك تحسين هذه الوسيلة لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بالنسبة للفئات المستضعفة والدول الثالثة؛
    Cela suppose aussi de renforcer les capacités de réaction, d'optimiser les capacités d'intervention, de disposer de mécanismes effectifs d'alerte précoce et d'intervention rapide, et de donner aux populations les moyens de mieux se prémunir contre les risques naturels. UN ويتضمن ذلك تحسين تدابير التأهب، والقدرات على التصدي للأزمات، ووجود آليات فعالة للإنذار وللعمل المبكرين، وتمكين المجتمعات المحلية، وبناء قدراتها على تحمّل المخاطر.
    Notamment, ils avaient établi de meilleures normes pour les rapports que devaient présenter les hawaladars, les entrepreneurs qui assurent ce type de services financiers. UN وشمل ذلك تحسين معايير الإبلاغ للقائمين على تقديم هذه الخدمات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more