Je tiens à vous rappeler que l'Érythrée a demandé que son président soit entendu par le Conseil de sécurité et qu'elle attend toujours une réponse positive à cette demande. | UN | وأود أن أذكركم أن إريتريا لا تزال تنتظر ردا إيجابيا على طلبها أن يدلي الرئيس الإريتري بكلمة أمام مجلس الأمن. |
Il espère recevoir une réponse positive dans les jours qui viennent. | UN | وتوقع أن يتلقى ردا إيجابيا في الأيام المقبلة. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil que ce matin, j'ai reçu du Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz, une réponse positive à mon appel. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت هذا الصباح ردا إيجابيا على مناشدتي من نائب رئيس الوزراء طارق عزيز. |
À ce propos, l'Assemblée a demandé à l'Organisation de continuer à lui fournir, à titre provisoire, des services de secrétariat et des services et installations de conférence; elle espère en recevoir une réponse favorable. | UN | وأوضح في هذا السياق، أن الجمعية طلبت من الأمم المتحدة الاستمرار في تزويدها بصورة مؤقتة، بخدمات الأمانة الفنية، وكذلك بخدمات ومرافق المؤتمرات، وأعرب عن أمله في أنه سيتلقى ردا إيجابيا. |
une réponse favorable n'a été reçue que du Pakistan, de la Bosnie-Herzégovine, de la Norvège, de l'Allemagne, de la Finlande et de la République islamique d'Iran. | UN | ولم يتلق ردا إيجابيا إلا من باكستان، والبوسنة والهرسك، والنرويج وألمانيا وفنلندا وإيران. |
Le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille a saisi le Conseil suprême des affaires islamiques des Maldives, mais n'a pas obtenu de réponse favorable. | UN | وقد رفعت وزارتها المسألة إلى نظر المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في ملديف ولكنها لم تتلق ردا إيجابيا. |
Elle a déclaré que les responsables du Conseil avaient été heureux de constater pendant leur voyage que nombre des Juifs rencontrés avaient répondu positivement. | UN | وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم. |
Quant au Fonds des Nations Unies pour la population, il a répondu favorablement à la lettre du Secrétaire général, proposé de contribuer à la formation et offert de participer, dans une certaine mesure, au financement des corps de volontaires nationaux. | UN | كذلك رد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ردا إيجابيا على هذا الاستعلام وعرض أن يساعد في تدريب وفـــي تمويــل فرق المتطوعين الوطنية، الى حد ما. |
Lors de l'entretien qu'il a eu avec M. Arafat à Tunis, le 24 juin 1994, le Coordonnateur spécial a informé que les propositions formulées avaient été favorablement accueillies. | UN | وتلقى المنسق الخاص ردا إيجابيا بشأن البرنامج خلال اجتماعه مع الرئيس عرفات بتونس في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Le Coordonnateur spécial a reçu une réponse positive concernant l'ensemble du programme lors de l'entretien qu'il a eu avec le Président Arafat à Tunis le 24 juin. | UN | وتلقى المنسق الخاص ردا إيجابيا بشأن البرنامج خلال اجتماعــه بالرئيــس عرفــات في تونس في ٤٢ حزيران/يونيه. |
Le Gouvernement érythréen attend une réponse positive. | UN | وستنتظر حكومة إريتريا ردا إيجابيا. |
J'espère également que les autorités marocaines donneront rapidement une réponse positive, ainsi que je l'ai indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, pour que l'accord sur le statut des forces puisse être conclu sans plus tarder. | UN | كما أتوقع بأن تقدم السلطات المغربية ردا إيجابيا في موعد مبكر، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه، حتى يتسنى إبرام اتفاق مركز القوات معها دون أي مزيد من اﻹبطاء. |
Le Rapporteur spécial a, par ailleurs, reçu le 30 mars 2000 une réponse positive de l'Argentine à sa demande de visite. | UN | 99- وتلقى المقرر الخاص، من جهة أخرى، في 30 آذار/ مارس 2000 ردا إيجابيا من الأرجنتين على طلبه لزيارتها. |
Malgré cette ouverture diplomatique de la part des autorités érythréennes, nos tentatives visant à envoyer une mission d'établissement des faits en Érythrée n'ont pas fait l'objet d'une réponse positive de la part du Gouvernement. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرة الدبلوماسية من جانب السلطات الإريترية، لم تلق محاولاتنا لإرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى إريتريا ردا إيجابيا من الحكومة. |
Elle a déjà été invitée par plusieurs États à entreprendre une mission et a reçu, par exemple, une réponse favorable des Maldives. | UN | وأوضحت أنها طلبت فعلا الإذن بزيارة عدد من الدول وتلقت، على سبيل المثال، ردا إيجابيا من ملديف. |
Elle compte recevoir une réponse favorable à la proposition du Premier Ministre du Bélarus concernant la tenue, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur le développement durable des pays en transition. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'Administration a de nouveau soulevé la question de l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée auprès du gouvernement hôte mais n'a pas reçu de réponse favorable. | UN | أثارت البعثة مرة أخرى مسألة الإعفاء المباشر لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من دفع الضرائب مع الحكومة المضيفة، إلا أنها لم تتلق ردا إيجابيا. |
Nous avons répondu positivement à l'appel du Secrétaire général pour ce qui est du renforcement de la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en affectant une brigade aux arrangements de réserve qui sont mis en place. | UN | لقد كان ردنا على نداء اﻷمين العام بتعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة على حفظ السلــم بتخصيــص لواء لترتيبات يعتمد عليها ويجري اتخاذها ردا إيجابيا. |
Le Président du Conseil a répondu favorablement à la lettre datée du 20 août 1999, adressée aux membres du Conseil par le Président du Conseil économique et social concernant l'adoption de la résolution du Conseil économique et social. | UN | وقد رد رئيس المجلس ردا إيجابيا على رسالة مؤرخة 20 آب/أغسطس 1999 موجهة إلى أعضاء المجلس من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتتعلق بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
On a fait également observer que l'on pourrait tirer utilement parti, si on entreprenait des travaux dans ce domaine, de ceux que la Commission avait menés sur les créances ainsi que des pratiques susceptibles d'être favorablement accueillies par les marchés financiers internationaux. | UN | وذُكر أيضا أن أية أعمال تتعلق بالموجودات يمكن أن تعتمد بشكل مفيد على أعمال اللجنة بشأن الذمم المدينة والممارسات التي من المرجح أن تجلب ردا إيجابيا من جانب الأسواق المالية الدولية. |
Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. | UN | وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد. |
Le Secrétariat répond positivement aux deux préoccupations concernant les rapports sur les opérations de rapatriement librement consenti. | UN | وقد ردت اﻷمانة على ذلك ردا إيجابيا فيما يتصل بكل من هذين الاهتمامين المتعلقين بتقديم التقارير عن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
7. Le 8 juin 1994, l'UNITA a répondu aux propositions d'une manière positive dans l'ensemble. | UN | ٧ - وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ردت يونيتا على المقترحات ردا إيجابيا بصفة عامة. |