"زعم" - Arabic French dictionary

    زَعَم

    verb

    "زعم" - Translation from Arabic to French

    • allégation
        
    • affirmé
        
    • selon
        
    • aurait
        
    • affirmation
        
    • argument
        
    • prétendu
        
    • auraient
        
    • fait valoir
        
    • affirme
        
    • prétend
        
    • déclaré
        
    • allégations
        
    • affirmait
        
    • soutenu
        
    L'État partie n'a pas répondu à ce grief mais cette allégation reste vague et générale. UN وبرغم أن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء فإن زعم صاحبة البلاغ يعتبر غامضاً وعاماً.
    Contrairement à ce que Vedat Celik a affirmé, on ne peut pas parler du retour de Chypriotes turcs, mais de leur fuite hors de l'île. UN أذن فالمسألة، ليست هي عودة القبارصة اﻷتراك كما زعم فيدات سيليك، وإنما هي هروبهم من الجزيرة.
    L'allégation selon laquelle Mme Zohreh Izadi aurait été assassinée est déniée de tout fondement et procède d'une intention fallacieuse. UN إن زعم اغتيال السيدة زهرة ازادي لا أساس له إطلاقا وينبع من اختلاق متحيز.
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    De plus, en dépit de l'affirmation de l'intimé selon laquelle les produits n'étaient pas propres à l'usage, l'intimé s'en était défait. UN يضاف إلى ذلك أنه بالرغم من زعم المُدَّعَى عليه بأنَّ المنتجات لم تكن صالحة، فقد تخلّص منها.
    Ils contestent donc l'argument de l'État partie qui relève un retard de près de onze ans. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    Après l'exécution des travaux, le demandeur a prétendu que de l'argent lui était dû et a engagé une action en justice. UN وبعد إكمال المصنع، زعم الشاكي أنه يستحق أموالا وشرع في اجراءات قضائية.
    Ainsi, ils auraient été frappés avec du fil électrique et mis dans des cellules où régnaient des températures très élevées. UN فقد زعم مثلا أنهما ضربا بأسلاك كهربائية وأودعا في زنزانتين درجة الحرارة فيهما كانت عالية جدا.
    Néanmoins, les Serbes ont fait valoir qu'avec 30 pour cent garantis pour la république à majorité musulmane, ils accepteraient une rétrocession majeure d'environ 18 pour cent. UN ومع ذلك زعم الصرب أنه علاوة على ضمان ٣٠ في المائة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة، فإنهم سيقبلون عملية رد رئيسية لنحو ١٨ في المائة.
    L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    Le représentant bulgare a affirmé que le souci de son pays pour la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie est purement humanitaire. UN لقد زعم ممثل بلغاريا أن اهتمام بلده باﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو اهتمام انساني صرف.
    D'aucuns ont affirmé que le Pakistan était isolé à la Conférence du désarmement. UN وهناك زعم بأن باكستان منعزلة في مؤتمر نزع السلاح.
    Pendant dix jours d'interrogatoire dans une prison de Zhangmu, elle aurait été maintes fois battue sur les jambes avec des barres de fer. UN وفي أثناء فترة استجوابها التي دامت عشرة أيام في سجن في زانغمو، زعم أنها ضربت مراراً على القدمين بقضبان حديدية.
    L'Argentine doit apporter des preuves détaillées à l'appui de l'affirmation selon laquelle une population civile aurait été expulsée par la force. UN وهناك حاجة إلى البراهين والتفاصيل لدعم زعم الأرجنتين بأنه تم طرد مجموعة من السكان المدنيين بالقوة.
    Ils contestent donc l'argument de l'État partie qui relève un retard de près de onze ans. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    Le Consensus de Monterrey n'est pas un document sans grand intérêt comme certains l'ont prétendu. UN إن توافق آراء مونتيري ليس وثيقة ضعيفة، كما زعم البعض.
    Par ailleurs, certains détenus auraient dit que leur famille avait été informée tardivement et même que l'exercice de ce droit leur avait été refusé. UN وبالإضافة إلى ذلك، زعم بعض المحتجزين أنه قد حدثت بعض التأخيرات في الإخطار، وزعموا حتى أنهم حرموا من ممارسة هذا الحق.
    En réponse à l'argument selon lequel il n'a pas épuisé les recours internes, il fait valoir qu'il a adressé trois demandes de clémence au Président en 2001, 2003 et 2004 mais n'a jamais reçu de réponse. UN وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها.
    L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. UN ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991.
    Il est donc impossible d'ajouter foi à ses affirmations lorsqu'il prétend avoir mis en réserve la " quantité de plutonium que nécessite son développement économique " . UN ومن ثم، فإن زعم اليابان أنها كدست كمية ملائمة من البلوتونيوم للتنمية الاقتصادية لا يمكن تبريره بحال من اﻷحوال.
    Quarante-six pour cent des équipes de pays des Nations Unies ont déclaré avoir reçu une formation sur les services communs. UN وقد زعم 46 في المائة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية أنها تلقت تدريبا في مجال الخدمات المشتركة.
    Il s'agissait essentiellement de vérifier les allégations d'irrégularités et d'abus de pouvoir portées par un ancien membre du personnel de projet dans l'un des bureaux. UN وكان هدفها الأساسي هو التحقق من صحة الادعاءات التي زعم فيها موظف سابق من موظفي المشاريع بحدوث سوء إدارة وسوء استخدام للسلطة في أحد مكاتب المشاريع.
    selon le New Yorker, la Maison Blanche affirmait disposer de preuves irréfutables à l'appui de l'attaque, mais les experts ne sont pas convaincus. UN وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك.
    Nous avons également eu des entretiens approfondis avec le PPC, qui a soutenu que les élections avaient été entachées d'irrégularités et de fraudes. UN وقد أجرينا أيضا في مناقشات تفصيلية مع حزب الشعب الكمبودي، الذي زعم أن الانتخابات كان يشوبها المخالفات والتدليس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more