"زواج مدني" - Translation from Arabic to French

    • mariage civil
        
    La reconnaissance légale du partenariat des couples homosexuels par la confirmation de leur capacité de contracter un partenariat civil, mais pas un mariage civil. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    À l'heure actuelle, l'article 22 de la loi sur l'état civil permet à un musulman de se marier religieusement sans célébrer un mariage civil. UN في الوقت الراهن، ينص البند 33 من قانون الأحوال الشخصية على جواز أن يعقد مسلم زواجا دينيا دون عقد زواج مدني.
    Lorsque les parents ne sont pas liés par un mariage civil, la filiation est établie sur la base d'une déclaration conjointe des parents au bureau de l'état civil. UN وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل.
    En raison de l’application du droit religieux en matière de mariage et de divorce, il n’est célébré en Israël ni mariage civil ni mariage entre personnes appartenant à des religions différentes. UN نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين.
    123. Au sens de la législation bulgare, le terme " famille " s'entend des conjoints qui ont contracté un mariage civil, et de leurs enfants mineurs non mariés. UN ٣٢١- أما كلمة " اﻷسرة " فهي تشمل في التشريعات البلغارية زوجين يربط بينهما عقد زواج مدني وما لديهما من أبناء قصﱠر غير متزوجين.
    317. S'agissant des procédures à suivre pour contracter un mariage civil valable, le Code civil les réglemente comme suit, dans ses articles 248 et suivants : UN ٧١٣- وإجراءات عقد زواج مدني شرعي تنظمها في القانون المدني المادة ٨٤٢ فما بعدها:
    59. Il n'est pas possible à l'heure actuelle de contracter un mariage civil en Israël. UN 59- ولا يمكن في الوقت الراهن عقد زواج مدني في إسرائيل.
    Il encourage l'État partie à réexaminer les dispositions légales et administratives afin d'empêcher la célébration d'unions religieuses sans qu'il ait été vérifié qu'un mariage civil avait été enregistré au préalable. UN وتشجع الدولة الطرف على مراجعة اللوائح القانونية والإدارية لمنع إتمام الزيجات الدينية دون التحقق من أنه قد تم أولا تسجيل زواج مدني.
    104. En Grèce, la résidence légale, même temporaire, est exigée pour le mariage civil entre ressortissants de pays tiers. UN 104- وفي اليونان، تمثل الإقامة القانونية أو حتى الإقامة المؤقتة شرطاً من شروط عقد زواج مدني بين مواطني بلدان ثالثة.
    Il encourage l'État partie à réexaminer les dispositions légales et administratives afin d'empêcher la célébration d'unions religieuses sans qu'il ait été vérifié qu'un mariage civil avait été enregistré au préalable. UN وتشجع الدولة الطرف على مراجعة اللوائح القانونية والإدارية لمنع إتمام الزيجات الدينية دون التحقق من أنه قد تم أولا تسجيل زواج مدني.
    La décrue est due à la fois à une baisse de l'effectif de la population rurale totale en âge de se marier et à l'augmentation du désir que l'on note chez les jeunes de cohabiter sans contracter un mariage civil. UN ويعزى التراجع في عدد عقود الزواج المبرمة إلى انخفاض العدد الإجمالي للسكان الريفيين الذين هم في سن الزواج وإلى تزايد رغبة الشباب في المعايشة دون عقد زواج مدني.
    23. Donner des informations sur le Code de la nationalité et sur la loi de 1963 qui régit la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين لأم من أفريقيا الوسطى في حال عدم إبرام الوالدين عقد زواج مدني قانوني.
    L'enregistrement du mariage a pour but non seulement de promouvoir les intérêts de l'Etat et de la société mais aussi de protéger les intérêts, les droits et les biens personnels des époux et de leurs enfants Seul le mariage civil enregistré au bureau de l'état civil donne effet aux droits et devoirs réciproques des époux. UN والغرض من تسجيل الزواج لا يقتصر على تعزيز مصالح الدولة والمجتمع وإنما يهدف أيضا إلى حماية مصالح الزوجين وأولادهما وحقوقهم وممتلكاتهم الشخصية. والحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين لا تنشأ إلا عن زواج مدني مقيﱠد في مكتب حكومي للتسجيل.
    16.13 Les mineurs doivent obtenir le consentement de leurs parents pour contracter un mariage civil. UN ١٦/١٣- ويحتاج جميع القصر )اﻷشخاص دون سن ٢١( إلى موافقة آبائهم على عقد زواج مدني.
    Un nouveau comité a été chargé d'étudier les questions liées à la dissolution du mariage, à l'entretien, à la garde, à l'héritage et au choix de la religion d'un enfant issu d'un mariage civil en cas de conflit faisant suite à la conversion de l'un des conjoints à l'islam. UN وفي هذا الصدد، أُنشئت لجنة لدراسة القضايا المتعلقة بحل رباط الزوجية، ورعاية الأطفال المولودين من زواج مدني وحضانتهم وإرثهم وتحديد ديانتهم وذلك في سياق المنازعات الناتجة عن تغيير أحد الزوجين دينه واعتناق الدين الإسلامي.
    La Loi n°63.406 du 6 Mai 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine; UN القانون رقم ٦٣-٤٠٦ الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٦٣ الذي يحدد جنسية الطفل الذي يولد لزوجين لم يربطهما عقد زواج مدني شرعي، وتكون الأم من مواطني أفريقيا الوسطى؛
    Loi N° 63.406 du 17 Mai 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté de mariage civil légitime et dont la mère est centrafricaine ; UN والقانون رقم 63-406 المؤرخ 17 أيار/مايو 1963 المحدد لجنسية أطفال مولودين لزوجين لم يرتبطا بموجب عقد زواج مدني شرعي وتحمل والدتهم جنسية جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a fait savoir que la Chambre constitutionnelle avait rejeté le recours d'exception d'inconstitutionnalité de l'article 14, paragraphe 6, du Code de la famille et de l'article 176 du Code pénal qui empêchent des personnes de même sexe de contracter un mariage civil. UN 47- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأن الغرفة الدستورية رفضت دعوى دفعت بعدم دستورية الفقرة 6 من المادة 14 من قانون الأسرة والمادة 176 من قانون العقوبات وهما نصان يمنعان عقد زواج مدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس.
    207.2 Cet aspect exclusif de la loi fait que si un contrat de mariage civil est établi à l'étranger et que le couple appartient à l'une des deux communautés sunnite ou chiite, et qu'au moins l'un d'eux est libanais, ce sont les tribunaux de la charia, et non les tribunaux civils, qui constituent l'instance judiciaire compétente pour statuer sur des litiges qui découlent de ce mariage. UN 207-2 وقد بلغت هذه الحصرية شأناً، جعل أنه إذا عُقد زواج مدني في الخارج وكان الزوجان ينتميان إلى إحدى الطائفتين السنيّة أو الشيعيّة وأحدهما على الأقل لبنانياً، تكون المحاكم الشرعية، وليس المحاكم المدنية، هي الجهة القضائية المختصّة بالنظر في النزاعات التي تنشأ عن هذا الزواج.
    La Loi n° 63.406 du 6 mai 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine ; UN (ز) القانون رقم ٦٣-٤٠٦ الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٦٣ والذي يحدد جنسية الطفل الذي يولد لزوجين لم يربطهما عقد زواج مدني شرعي وتكون الأم من رعايا جنوب أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more