"سبب واحد" - Translation from Arabic to French

    • une raison
        
    • une seule raison
        
    • cause unique
        
    • une bonne raison de
        
    • une cause
        
    • même origine
        
    • seule raison pour
        
    • une bonne raison pour
        
    • seule cause
        
    • que l'une
        
    • une des raisons
        
    • plusieurs motifs
        
    • plusieurs causes
        
    Mais il n'y a qu'une raison pour avoir ces autres pièces. Open Subtitles لكن هناك سبب واحد فحسب لوجود هذه القطع الإضافية.
    Donnez-moi une raison de ne pas vous tuer tout de suite. Open Subtitles أعطني سبب واحد لماذا لا يجب على قتلك الآن.
    Il ne peut y avoir qu'une seule raison pour que Washington ait installé une telle poudrière sous le Capitol. Open Subtitles لابد وان هناك سبب واحد لقيام وشنطن بنشر مثل هذا العتاد المتجدد تحت مبنى الكونجرس
    Le phénomène des sansabri n'a pas de cause unique et facilement identifiable. UN والتشرد ليس لـه سبب واحد يسهل التعرف عليه.
    Donnez-moi une bonne raison de vous faire confiance. Open Subtitles أعطيني سبب واحد وجيه لماذا ينبغي لي أن أثق بك.
    Dans le meilleur des scénarios, c'est un cas isolé... une victime, une cause identifiable rapidement. Open Subtitles أفضل سيناريو، إنه حادث معزول ضحية واحدة، سبب واحد يمكن تحديده بسرعة
    Mais peut-être que ce que vous avez besoin est d'une raison suffisante de rester. Open Subtitles ولكن ربما كل ما تحتاجين له هو سبب واحد مقنع للبقاء
    Donnez-moi une raison de ne pas vous foutre dehors ? Open Subtitles إعطنى سبب واحد يجعلنى لاأطرد مؤخرتك من هنا
    Alors donne-moi une raison de ne pas me le donner. Open Subtitles ألأن أعطيني سبب واحد لماذا أنتي لا تريدين
    L'homme ne peut valablement demander le divorce que pour une raison : l'adultère commis par la femme. UN ويمكن أن ينجح الرجل في طلب الطلاق استنادا إلى سبب واحد فحسب؛ الزنا من جانب زوجته.
    Accepte au moins une raison pour être battu UN الموافقة على سبب واحد على الأقل بالنسبة لضرب الزوجة
    Ok, nouvelle règle... Vous avez le droit à une raison. Open Subtitles ...حسنًا، قاعدة جديدة يحصل الجميع على سبب واحد
    En plus, donne-moi une seule raison de ne pas le faire. Open Subtitles بالاضافه , اعطيني سبب واحد لكي لا ارشح نفسي.
    Il ne peut y avoir qu'une seule raison à cette triste situation, et c'est le fait que les femmes continuent d'être négligées dans un monde dominé par les hommes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سوى سبب واحد لهذا الوضع الشنيع، وهو التجاهل المستمر للمرأة في عالم يهيمن عليه الرجال.
    Donc, si vous pointé son arme sur mon visage, il ya une seule raison. Open Subtitles لذا إن كنتَ صوّبت مسدساً على وجهي فهناك سبب واحد
    L’histoire nous enseigne que ni les guerres ni les catastrophes n’ont jamais une cause unique. UN فالتاريخ يفيدنا بأن إعطاء سبب واحد تفسيرا للحرب أو للكوارث الطبيعية إنما هو تفسير موغل في البساطة في كل الحالات.
    Des phénomènes tels que la < < monétisation > > des activités de recherche ou la concentration du pouvoir économique n'ont pas une cause unique. UN فظاهرة مثل " التقييم النقدي " لأنشطة البحث أو تمركز النفوذ الاقتصادي ليس لها سبب واحد.
    Et je pense que tu pourrais être en prison à moins que tu me donnes une bonne raison de ne pas y être. Open Subtitles و لن يتسبب في وقف عملك, سينتهي بك الأمر في السجن إلا أي جانب تنتمي و الأن أخبرني سبب واحد لما تفعل؟
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    J'ai aucune idée de ce que tu penses, mais t'as intérêt à me donner une bonne raison pour pas te flanquer dehors. Open Subtitles ليس لدي أيه فكره .. بأيه طريقه تفكرين لكن أعتقد بانه يجب عليكِ أن تعطيني سبب واحد كافي
    En outre, il a été dit que le membre de phrase " résultant exclusivement de leur transport en pontée " dans la dernière phrase du projet d'article 6.6.2 était imprécis, car un dommage ou une perte étaient rarement imputables à une seule cause. UN وبالاضافة إلى ذلك، رئي أن عبارة " نجم ذلك حصرا عن نقلها على سطح السفينة " الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 6-6-2 غير دقيقة لأن من النادر أن يكون هناك سبب واحد فقط للتلف أو الهلاك.
    Il ne constitue que l'une des raisons pour lesquelles nous, en tant qu'États Membres, devons appuyer l'initiative dont nous débattons aujourd'hui. UN فهو لا يشكل سوى سبب واحد يوجبنا، نحن الدول الأعضاء، على دعم المبادرة التي تجري مناقشتها هنا اليوم.
    L'impartialité des juges est garantie par le fait que la procédure pénale de Bosnie-Herzégovine prévoit plusieurs motifs de récusation des juges, dans des cas où leur impartialité serait menacée pour diverses raisons. UN وتتضمن القوانين الإجرائية في البوسنة والهرسك إمكانية إعفاء قضاة من الإجراءات القضائية كشكل آخر من أشكال ضمان حياد المحكمة ويمكن أن يكون ذلك لأكثر من سبب واحد من الأسباب التي قد تؤثر في تحيز القضاة.
    Ce problème est dû à plusieurs causes. UN وهي مشكلة لا تعود إلى سبب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more