"ستكون بمثابة" - Translation from Arabic to French

    • serviront
        
    • constituerait
        
    • serait un
        
    • qui servira
        
    • fera office
        
    • servir
        
    • serait une
        
    • constitueront
        
    • constituera
        
    • servirait d
        
    • faveur de l'enfance qui encadrerait
        
    Nous aimerions aussi exprimer notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, Amara Essy, de ses remarques liminaires, qui serviront de principes directeurs dans nos débats. UN ونود أيضا الاعراب عن التقدير لرئيس الجمعية العامة امارا ايسي لما أدلى به من ملاحظات استهلالية ستكون بمثابة مبادئ توجيهية نافعة لمداولاتنا.
    Les sept pays frontaliers de l’Afghanistan serviront de rempart de sécurité empêchant l’extension de la culture d’opium et de la production d’héroïne aux pays voisins. UN إن البلدان السبعة الواقعة على حدود أفغانستان ستكون بمثابة نطاق أمني يمنع امتداد زراعة اﻷفيون وإنتاج الهيرويين إلى البلدان المجاورة.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    La condamnation sans équivoque des tirs de roquettes par le Conseil de sécurité serait un pas modeste mais néanmoins important vers la paix au Moyen-Orient. UN إن إدانة المجلس القاطعة لإطلاق الصواريخ ستكون بمثابة مساهمة صغيرة، وإن كانت هامة، في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    La Commission des droits de l'homme, qui fera office de Comité préparatoire de cette Conférence, devra se prononcer sous peu sur la date et l'ordre du jour de la Conférence. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان، التي ستكون بمثابة اللجنة التحضرية للمؤتمر، ينبغي أن تضع جدول اﻷعمال وتحدد التاريخ بأسرع ما يمكن.
    servir de dépôt central pour regrouper toutes les activités classées au niveau de sécurité biologique 3. UN :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3
    Il a été déclaré qu'une telle règle serait une règle supplétive, applicable en l'absence de convention contraire des parties. UN وذكر أن قاعدة كهذه ستكون بمثابة قاعدة تقصير تنطبق في حالة عدم وجود اتفاق على عكس ذلك بين الطرفين.
    Les vues et conclusions de la Commission à ce titre constitueront donc une contribution à l'examen à miparcours. UN وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض منتصف المدة.
    Tous sont convenus que les objectifs du Millénaire en matière de développement serviront de cadre commun qui aidera à recentrer et à rationaliser la coopération à venir. UN واتفق الجميع على أن أهداف التنمية للألفية ستكون بمثابة إطار عمل مشترك من شأنه أن يساعد على تركيز وتبسيط التعاون في المستقبل.
    Les avis et les conclusions de la Commission en la matière serviront donc de contributions à l'examen à miparcours. UN وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض متوسط الأجل.
    Tous sont convenus que les objectifs du Millénaire en matière de développement serviront de cadre commun qui aidera à recentrer et à rationaliser la coopération à venir. UN واتفق الجميع على أن أهداف التنمية للألفية ستكون بمثابة إطار عمل مشترك من شأنه أن يساعد على تركيز وتبسيط التعاون في المستقبل.
    Elles serviront également d'aide-mémoire au personnel exerçant des fonctions dans ces quatre domaines d'activité. UN كما ستكون بمثابة مذكرة للموظفين العاملين في هذه المجالات الوظيفية الأربعة.
    Un tel traité constituerait le troisième pilier du désarmement nucléaire - et non des moindres -, aux côtés de la non-prolifération et de l'élimination des armes nucléaires. UN ومثل هذه المعاهدة ستكون بمثابة إنجاز للمرحلة الثالثة والحاسمة، في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإزالة اﻷسلحة النووية.
    La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Mais je sais aussi que ça serait un suicide politique si on était pris en train d'enquêter sur l'un de nos agents. Open Subtitles لكني أعلم كذلك إنها ستكون بمثابة إنتحاراً سياسياً إن تم كشفنا بالتحقيق في أمر إحدى عملائنا
    La Fondation de la vérité serait un organisme universitaire à but non lucratif, régi par des statuts conformes à la législation des Etats-Unis. UN إن " مؤسسة تقصي الحقائق " ستكون بمثابة كيان أكاديمي لا يستهدف الربح تنظمه لوائح تتفق مع قوانين الولايات المتحدة.
    Le FMI a aidé à rédiger un document qui servira de point de départ. UN وقد ساعد صندوق النقد الدولي في صياغة وثيقة ستكون بمثابة نقطة الانطلاق.
    18. Le programme sera également doté d'un comité des organismes coparrainants qui fera office de comité permanent du Conseil et sera composé d'un représentant de chacun des organismes coparrainants. UN ١٨ - وستكون للبرنامج أيضا لجنة للمؤسسات المشتركة في رعايته، ستكون بمثابة لجنة دائمة للمجلس. وستضم هذه اللجنة ممثلا واحدا لكل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج.
    Le message régional formulera la vision commune à la région qui constituera une contribution régionale majeure au Sommet. UN وسوف تشكل هذه الرسالة الأساس لرؤية إقليمية مشتركة ستكون بمثابة مساهمة إقليمية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée il y a 65 ans avec la conviction qu'elle servirait d'instance pour édifier la paix et préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN أنشئت الأمم المتحدة قبل 65 عاما إيمانا بأنها ستكون بمثابة منتدى لبناء السلام وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    La Jordanie avait établi un plan national en faveur de l'enfance qui encadrerait les activités en faveur des enfants. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more