"سلسلة إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • la chaîne de production
        
    • la filière
        
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Ce phénomène peut s'expliquer par deux particularités de l'organisation de la chaîne de production et de distribution alimentaire. UN وهو ما يمكن تفسيره بخاصيتين لنظام سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعه.
    Enfin, une dernière catégorie de codes de conduite s'applique à la chaîne de production de certains biens et services. UN 19 - وينطبق التصنيف الأخير لفئات مدونات السلوك على سلسلة إنتاج سلع وخدمات معيّنة.
    Le rapport part de l'idée que la crise est due à la faiblesse du pouvoir d'achat des personnes touchées, à l'inégalité des moyens des participants à la chaîne de production et de distribution alimentaires et au manque d'influence des pauvres et des groupes sociaux marginalisés. UN ويستند التقرير إلى الفكرة القائلة إن الأزمة وقعت نتيجةً لعدم كفاية القوة الشرائية للمتأثرين بالأزمة، واختلال توازن القوى في سلسلة إنتاج الأغذية وتوزيعها، وإضعاف الفئات الفقيرة والمهمشة في المجتمع.
    Pour empêcher l'armée iraquienne de s'approvisionner en carburant, il suffisait de détruire un seul élément de la filière du pétrole, qui comporte l'extraction, le raffinage, le transport par oléoduc, le dégazage, l'emmagasinage et la distribution. UN ولحرمان الجيش العراقي من إمدادات النفط كان يكفي تدمير عنصر واحد فقط من عناصر سلسلة إنتاج النفط التي تتألف من الاستخلاص والتقطير والضخ في اﻷنابيب وفصل الغازات من النفط والتخزين والتوزيع.
    Le système d'incitation devra également servir de levier pour le renforcement de la chaîne de production/ transformation/commercialisation des produits tirés de ressources naturelles, notamment par un meilleur accès aux marchés nationaux et internationaux. UN ويجب أن يستخدم نظام الحوافز أيضاً كوسيلة لتعزيز سلسلة إنتاج المواد المستمدة من الموارد الطبيعية وتصنيعها وتسويقها، وبخاصة بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    une étude de fiabilité et de sécurité de la chaîne de production de la munition qui n'existe pas pour ce produit du même type que celle mentionnée pour la définition du produit ; UN ▪ وضع دراسة تتناول اعتمادية وسلامة سلسلة إنتاج الذخيرة وهي غير موجودة لهذا المنتج كتلك التي سبق ذكرها بشأن تعريف المنتج؛
    S'agissant des efforts de lutte contre la crise alimentaire mondiale, le Gouvernement vénézuélien a proposé que les États participent plus directement à la chaîne de production alimentaire afin de réduire les coûts et de promouvoir la production nationale. UN 43 - وفيما يختص بالجهود الرامية إلى مكافحة الأزمة الغذائية العالمية، اقترحت حكومته اشتراك الدول بصورة مباشرة أكثر من ذي قبل في سلسلة إنتاج الأغذية من أجل تقليل التكاليف وتشجيع الإنتاج الوطني.
    Deuxièmement, il réfléchira à la manière dont les États pourraient se conformer à l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme dans le cadre de la chaîne de production et de distribution alimentaire, notamment en faisant un meilleur usage des réglementations antitrust. UN وثانياً، سيدرس المقرر الخاص كيف يمكن للدول تنفيذ واجب حماية حقوق الإنسان في إطار سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعه، بما في ذلك عن طريق تحسين استخدام أنظمة مكافحة الاحتكار.
    Les stratégies à appliquer sont connues, notamment la Stratégie arc-en-ciel qui vise toute la chaîne de production de la drogue. UN والاستراتيجيات الواجبة تطبيقها معروفة وبوجه خاص إستراتيجية " قوس قزح " التي تستهدف سلسلة إنتاج المخدرات برمتها.
    Le Pérou est convaincu que la meilleure façon de stopper le trafic de drogue est de briser la chaîne de production de la cocaïne, qui est la drogue la plus lucrative. Pour ce faire, le Gouvernement s'efforce d'apprendre aux agriculteurs à utiliser les terres tropicales à des usages licites et productifs. UN وأضاف أن بيرو تؤمن إيمانا عميقا بأن كسر سلسلة إنتاج الكوكايين، وهو أكثر المخدرات تحقيقا لﻷرباح، هو أفضل وسيلة لوقف الاتجار في المخدرات، وأنها، تحقيقا لهذه الغاية، تحاول تعليم الفلاحين الاستخدامات اﻹنتاجية القانونية لﻷراضي المدارية.
    À l'heure actuelle, c'est l'État proprement dit qui dirige et contrôle la gestion des hydrocarbures ainsi que la production; quant à l'YPFB, elle a repris ses activités opérationnelles et son rôle d'entreprise stratégique responsable de toutes les activités de la chaîne de production des combustibles fossiles. UN والآن تفرض الدولة التوجيه والسيطرة على إدارة الموارد الهيدروكربونية والسيطرة على الإنتاج، وقد استعيدت القدرة التشغيلية لتلك الشركة، كما استعيد دورها بوصفها المؤسسة الرئيسية المشاركة في جميع الأنشطة الداخلة في سلسلة إنتاج الوقود الأحفوري بأنواعه.
    Pour pouvoir se faire une idée de la situation, il faut disposer de données détaillées et fiables sur les différentes composantes de la chaîne de production et de consommation. UN 3 - ولا بد من وجود بيانات مفصلة وموثوقة عن مختلف حلقات سلسلة إنتاج الطاقة واستهلاكها إذا ما أريد إعطاء صورة واضحة عن حالة الطاقة.
    Pour protéger le droit à une nourriture suffisante, les États ont des responsabilités qui dépassent leurs frontières nationales dans un troisième domaine, celui de la réglementation des sociétés transnationales dans la chaîne de production et de distribution alimentaire. UN 29 - يتعلق المجال الثالث الذي قد تتحمل الدول فيه مسؤولية تتجاوز الحدود الوطنية لحماية الحق في الغذاء الكافي بتنظيم الشركات عبر الوطنية في سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعها.
    Des mesures telles que l'analyse de la durée utile des produits ligneux sont devenues plus populaires, et l'évaluation de l'impact sur l'environnement des projets est prévue par la législation dans de nombreux pays, ce qui permet d'améliorer l'internalisation complète des coûts de la chaîne de production du bois et de l'utilisation des ressources forestières et des produits ligneux. UN وما برحت تدابير مثل تحليل دورة حياة المنتجات الخشبية تلقى رواجا، وفي عدة بلدان يكفل القانون التحليل البيئي للمشاريع، مما يزيد من احتساب كامل التكلفة في سلسلة إنتاج الخشب وفي استخدام مورد الغابات والمنتجات الخشبية.
    Les fruits de mer jouent déjà un rôle important, mais peut-être est-il sous-estimé, dans la sécurité alimentaire mondiale, en tant que source essentielle d'alimentation et de nutrition, matière première entrant dans la chaîne de production alimentaire, et source de revenus pour les personnes et les États. UN وتؤدي الأغذية البحرية بالفعل دورا هاما في الأمن الغذائي العالمي، ومع ذلك ربما لم يكن معترفا به بالقدر الكافي، وذلك باعتبارها مصدرا رئيسيا للغذاء والتغذية، وعنصرا في سلسلة إنتاج الأغذية، ومصدر دخل للأفراد والدول.
    Les participants ont pu voir la chaîne de production de café de la coopérative Oro Verde et apprendre comment les résultats des activités de recherche-développement menées par le laboratoire de l'Institut pour les cultures tropicales avaient été portés à la connaissance des agriculteurs grâce à des activités de vulgarisation. UN ففي جمعية أورو فيردي التعاونية للبُنِّ، اطلع المشاركون على سلسلة إنتاج البُنِّ. وفي معهد المحاصيل المدارية، اطلع المشاركون على الطريقة التي تم بها تعميم نتائج أنشطة البحث والتطوير المختبرية من خلال أنشطة الإرشاد الزراعي.
    Le Comité avait observé qu'il n'y avait pas eu de réduction majeure dans ce secteur depuis les demandes de dérogation pour utilisations critiques présentées en 2009 et que la phase de constitution des plants de base dans la chaîne de production de stolons de fraisiers avait déjà effectué la transition vers la culture hors sol. UN 8 - ولاحظت اللجنة أنه لم يكن هناك تخفيض رئيسي في هذا القطاع منذ تعيينات الاستخدامات الحرجة في عام 2009 وأن مرحلة النباتات الأساسية في سلسلة إنتاج سوق الفراولة الجارية قد انتقلت بالفعل إلى الإنتاج بدون تربة.
    Pendant l'exercice biennal, la CEA a créé un nouveau groupe qui réunissait, en aval, les éléments clefs de la chaîne de production des publications (édition, relecture, traduction, mise en page, conception et impression). UN خلال فترة السنتين، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وحدة جديدة، جمعت بين الحلقات النهائية الرئيسية في سلسلة إنتاج المطبوعات (التحرير والتدقيق والترجمة والإخراج والتصميم والطباعة).
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) continue de mettre l'accent sur la nécessité de mobiliser les sources d'énergie d'une manière qui puisse satisfaire durablement les besoins de la chaîne de production alimentaire et, partant, d'assurer le développement rural durable. UN وتواصل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( التركيز على ضرورة حشد الطاقة لتلبية احتياجات سلسلة إنتاج اﻷغذية كوسيلة لتحقيق التنمية الريفية المستدامة.
    Les principaux pays producteurs de biocarburants aident par des fonds publics la production et l'utilisation des biocarburants à toutes les phases de la filière. UN وتبين البلدان المنتجة الرئيسية() المساعدة الحكومية المقدمة في جميع مراحل سلسلة إنتاج واستخدام الوقود الأحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more