"سلسلة من المقترحات" - Translation from Arabic to French

    • une série de propositions
        
    Au cours des années, le Pakistan a présenté toute une série de propositions tendant à réduire la prolifération nucléaire dans la région. UN وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة.
    La semaine dernière, elle a participé à la séance de la Commission consacrée au Burundi, où elle a avancé toute une série de propositions d'action dans le domaine de la bonne gouvernance. UN وفي الأسبوع الماضي، شاركنا في الدورة التي عقدتها لجنة بناء السلام بشأن بوروندي التي طرح فيها الاتحاد البرلماني الدولي سلسلة من المقترحات للعمل في ميدان الحكم الرشيد.
    Parallèlement, une série de propositions supplémentaires sur le sujet ont également été faites par le Secrétaire général dans son programme de réformes. UN وفي الوقت نفسه، قدم اﻷمين العام أيضا ضمن برنامجه لﻹصلاح سلسلة من المقترحات اﻹضافية في هذا الصدد.
    Dans l'intervalle, il a aussi avancé toute une série de propositions complètes et connexes de désarmement nucléaire au nom du Gouvernement chinois. UN وفي هذه اﻷثناء، قدم أيضا سلسلة من المقترحات الكاملة والمترابطة المتعلقة بنزع السلاح النووي باسم الحكومة الصينية.
    Au cours des 30 dernières années, le Pakistan a formulé une série de propositions tendant à freiner la prolifération de la technologie des missiles et nucléaire en Asie du Sud. UN وقد قامت باكســتان، طــوال ٣٠ سنة بصياغة سلسلة من المقترحات لاحتواء انتشار التكنولوجيا النوويــة وتكنولوجيــا الصواريــخ فــي جنوب آسيا.
    Suite à cette catastrophe, le Comité des transports du Parlement européen a approuvé une série de propositions visant à interdire, dans les eaux de l'Union européenne, le transport d'hydrocarbures dans des navires - citernes à coque simple. UN وكرد فعل، فإن لجنة النقل في البرلمان الأوروبي قد اعتمدت سلسلة من المقترحات الرامية إلى حظر نقل النفط في الناقلات وحيدة الجوف والخطيرة في مياه الاتحاد الأوروبي.
    À cette fin, elle a présenté une série de propositions visant à modifier le centre de gravité du texte afin de remplacer l'expression < < lutte contre la diffamation des religions > > par les mots < < lutte contre l'incitation à la haine religieuse > > , concept plus largement accepté dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعلنت في هذا الصدد أنها طرحت سلسلة من المقترحات تهدف إلى تغيير تركيز النص من ``مكافحة ازدراء الأديان ' ' إلى ``مكافحة التحريض على الكراهية الدينية ' ' ، وهو مفهوم أوسع قبولاً في مجال حقوق الإنسان.
    Enfin, suite aux observations de la séance précédente de la Commission sur le fait que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix n'avait pu se mettre d'accord lors de sa récente session, la délégation américaine a mis en avant une série de propositions propres à favoriser le consensus, et les discussions se poursuivent. UN واختتم كلمته قائلاً إنه بالنسبة للتعليقات التي أبديت في الجلسة السابقة للجنة بشأن عجز اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام عن التوصل إلى اتفاق في دورتها الأخيرة، فإن وفد بلده قدم سلسلة من المقترحات تهدف إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وأن المناقشات ما زالت جارية بشأن هذه المقترحات.
    Ils ont également fait une série de propositions concernant l'intégration d'une approche des secours d'urgence privilégiant les droits de l'homme dans le cadre stratégique régional pour 2009-2011 qu'a élaboré la structure de coordination régionale des organismes de protection civile. UN ووضعوا أيضاً سلسلة من المقترحات في ما يتعلق بدمج نهج في الإغاثة في حالات الطوارئ، قائم على الحقوق، في الإطار الاستراتيجي الإقليمي 2009-2011 الذي وضعه هيكل التنسيق الإقليمي لمنظمات الدفاع المدني.
    J'en attends une série de propositions prévoyant de nouveaux moyens matériels et humains en attente afin de pouvoir réagir sans délai aux grandes catastrophes et autres situations d'urgence, éventuellement en plusieurs endroits à la fois. UN وأتوقع أن تشمل هذه النتائج سلسلة من المقترحات حول ترتيبات دائمة جديدة تتعلق بالأفراد والمعدات لضمان القدرة على الاستجابة الفورية في حالة الكوارث الكبرى وغيرها من حالات الطوارئ، إذا دعت الحاجة، في عدة مناطق في وقت واحد.
    Les conclusions de la mission, parmi lesquelles figurait une série de propositions concernant l'action parlementaire en faveur d'un système multilatéral plus efficace et plus représentatif dont l'élément essentiel serait l'ONU ont ensuite été présentées aux dirigeants de tous les parlements nationaux. UN وقد عرضت النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة، والتي شملت سلسلة من المقترحات للعمل البرلماني لدعم نظام تمثيلي متعدد الأطراف أكثر فاعلية تحتل فيه الأمم المتحدة المكان المركزي، على قيادات جميع البرلمانات الوطنية بعد ذلك.
    Lorsqu'on a demandé à l'un des principaux planificateurs de Joseph Staline pourquoi il était prêt à défendre une série de propositions ridicules, il a eu cette réponse fameuse : « Je préfère me présenter debout devant vous avec des projets irréalistes, plutôt que de croupir assis [en prison] à cause de projets réalistes. » On peut imaginer que les responsables de Gazprom suivent un cheminement analogue. News-Commentary عندما سُئِل أحد كبار مستشاري التخطيط في عهد جوزيف ستالين لماذا كان على استعداد للدفاع عن سلسلة من المقترحات السخيفة، أجاب قائلا: "كنت أفضل الوقوف في صف خطط غير واقعية على الجلوس في السجن لمناصرة خطط واقعية". وبوسع المرء الآن أن يتخيل أن القائمين على شركة جازبروم يفكرون على نفس المنوال.
    À l’issue de consultations entre le secrétariat de l’OMC, le CCI et le Secrétariat de l’ONU, celui-ci a, dans le document A/C.5/52/25, avancé une série de propositions visant à satisfaire aux exigences du Conseil général de l’OMC et de l’Assemblée générale de l’ONU. UN وفي أعقاب مشاورات بين أمانة المنظمة والمركز واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، قدمت هذه اﻷخيرة، في الوثيقة A/C.5/52/25، سلسلة من المقترحات ترمي إلى تلبية متطلبات المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    IV. Projets du Groupe de travail Sur la base des consultations qu'il a tenues avec toutes les parties prenantes depuis 2011, le Groupe de travail est en train d'élaborer une série de propositions d'activités et de projets concrets, conformes à la stratégie présentée dans son rapport au Conseil des droits de l'homme. UN 67 - استنادا إلى مشاورات الفريق العامل مع جميع أصحاب المصلحة منذ عام 2011، يقوم الفريق حاليا بإعداد سلسلة من المقترحات لمشاريع ونشاطات محددة، تمشيا مع الاستراتيجية التي عرضها في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    8. Les participants ont examiné une série de propositions et d'idées concrètes dans divers domaines concernant les mesures à prendre au niveau local, dans les localités et les communautés, pour répondre aux besoins économiques et sociaux des Roms, ainsi que les problèmes de coopération avec d'autres segments de la population dans chaque pays. UN ٨ - ودرس المشتركون سلسلة من المقترحات واﻷفكار المحددة في مختلف المجالات التي تتعلق بأساليب اتخاذ الاجراءات على المستوى المحلي، وفي المواقع المحلية والمجتمعات الصغيرة، بغية النظر في الاهتمامات الاقتصادية والاجتماعية للغجر وكذلك في مشاكل التعاون مع القطاعات اﻷخرى من السكان في كل بلد.
    14. Au cours de sa quarante et unième session qui a eu lieu à Genève du 3 au 14 août 1992, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a poursuivi l'examen du projet de législation type pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale établi par le Secrétaire général et a élaboré une série de propositions susceptibles d'être incluses dans un programme d'action pour une troisième décennie. UN ١٤ - واصلت لجنة القضاء على التمييز العنصري أثناء دورتها الحادية واﻷربعين المعقودة في جنيف من ٣ إلى ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٢، النظر في مشروع التشريع النموذجي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الذي أعده اﻷمين العام، وأعدت سلسلة من المقترحات التي يمكن إدراجها في برنامج العمل للعقد الثالث.
    On pense à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement, au suivi du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à l'Agenda pour le développement, et à l'examen, par le Groupe de travail de haut niveau chargé d'examiner le renforcement du système des Nations Unies, d'une série de propositions de réforme et de renouvellement. UN وتحضرني في هذا الصدد فرصة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تتولاها منظومة اﻷمم المتحدة، وفرصة متابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة ومتابعة " خطة للتنمية " ؛ ونظر الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح العضوية والمعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في سلسلة من المقترحات المتعلقة باﻹصلاح والتجديد.
    :: Examiner une série de propositions précises dans des domaines tels que la formation du personnel, l'accès du personnel à une information climatique directement utilisable, un meilleur lien avec la communauté scientifique, l'élaboration d'un cadre méthodologique ( < < points d'entrée > > , < < boîte à outils > > , < < aide-mémoire > > , etc.). UN :: دراسة سلسلة من المقترحات المحددة في مجالات من قبيل تدريب الموظفين، وحصول الموظفين على المعلومات المناخية التي يمكن استخدامها بشكل مباشر، وإقامة صلة أفضل مع الأوساط العلمية، ووضع إطار منهجي ( ' ' نقاط الدخول``، و ' ' مجموعة الأدوات``، و ' ' القوائم المرجعية``، وما إلى ذلك).
    L'additif au rapport sur la présentation du budget du compte d'appui (A/67/756/Add.1) contient des informations sur les résultats de cet examen qui a été entrepris par un groupe de travail de haut niveau sous la conduite des Secrétaires généraux adjoints à l'appui aux missions et à la gestion, ainsi qu'une série de propositions visant à remédier aux problèmes recensés. UN 66 - وتتضمن الإضافة الملحقة بوثيقة ميزانية حساب الدعم (A/67/756/Add.1) معلومات عن نتائج الاستعراض، الذي أجراه فريق عامل رفيع المستوى يرأسه وكيلا الأمين العام للدعم الميداني والشؤون الإدارية، فضلا عن سلسلة من المقترحات الهادفة إلى معالجة مسائل محددة.
    324. Elle a rappelé que le Secrétaire général avait fait établir une série de propositions tendant à la mise en place d'un minimum d'arrangements de sécurité et qu'il avait demandé le versement d'un montant additionnel de 5 millions de dollars à un fonds d'affectation spéciale qui existait déjà. UN 324 - وأشارت إلى أن الأمين العام قدم سلسلة من المقترحات التي تهدف إلى تأمين الحد الأدنى من ترتيبات الأمن للموظفين، وطلب تخصيص مبلغ إضافي قدره خمسة ملايين دولار يودع في صندوق استئماني لهذا الغرض، ولكن التبرعات لم تصل إلى الصندوق، ومن ثم فهي تناشد المجلس التنفيذي تقديم التزام رسمي للصندوق من أجل حماية موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more