"سلسلة من تدابير" - Translation from Arabic to French

    • une série de mesures
        
    En vue de renforcer une atmosphère positive pour les négociations, les parties devraient commencer à mettre en oeuvre une série de mesures de confiance. UN وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد.
    Les droits des citoyens furent suspendus et le régime prit une série de mesures discriminatoires à l'encontre des Juifs. UN وعُلّقت حقوق المواطنين واعتمد النظام سلسلة من تدابير التمييز ضد اليهود.
    Il a également pris une série de mesures fiscales en vue de prévenir une nouvelle aggravation du déficit budgétaire, entre autres : UN واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي:
    Néanmoins, l'Office fait face à une situation financière alarmante qui entraîne une série de mesures d'austérité qui se répercuteront sur la qualité des services fournis. UN ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة.
    Nous avons également défini une série de mesures se renforçant mutuellement qui constituent une sorte d'itinéraire qui nous conduira vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما حددنا سلسلة من تدابير التعزيز المتبادلة التي ترسم خريطة الطريق إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Il a donné lieu à l'adoption d'une série de mesures de prévention et d'atténuation pour empêcher que des faits analogues ne se reproduisent. UN ونتيجة هذا الحادث الذي حصل قرب الحدود، اتخذت سلسلة من تدابير الوقاية والتخفيف لمنع وقوع حادث مماثل.
    Cette diminution fait suite à une forte baisse des recettes à des fins générales en 2009 qui, à son tour, a nécessité la mise en œuvre d'une série de mesures d'économie. UN ويأتي هذا الانخفاض بعد انخفاض حاد في الإيرادات العامة الغرض في عام 2009، تطلّب بدوره تنفيذ سلسلة من تدابير خفض النفقات.
    Un instrument juridiquement contraignant par lequel les États s'engageraient sur le plan juridique à mettre en œuvre une série de mesures de désarmement dans un délai déterminé; UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.
    Classiquement, on prévoit une série de mesures d'allégement de la dette qui prennent effet par étapes, et sont généralement liées à l'état d'avancement de programmes d'ajustement économique appuyés par les instances internationales. UN فالممارسة المعهودة تتمثل في تنظيم سلسلة من تدابير تخفيف الديون تسري على مراحل تربط بوجه عام بالتقدم المحرز في تنفيذ برامج التكيف الاقتصادي التي تلقى تأييدا دوليا.
    Au début de 1993, l'Office avait mis en vigueur une série de mesures d'austérité se chiffrant à un total de 17 millions de dollars pour le Fonds général et le compte EMLOT, afin de réduire les dépenses. UN وفي بداية ١٩٩٣، أدخلت اﻷونروا سلسلة من تدابير التقشف بما يبلغ مجموعه ١٧ مليون دولار في الصندوق العام وصندوق التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة، بغية تخفيض النفقات.
    La situation ne pouvait être réglée que par un dialogue direct entre les parties sur une série de mesures de confiance et d'indépendance pour la province, y compris différentes formes d'autonomie. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا من خلال الحوار المباشر بين اﻷطراف حول سلسلة من تدابير بناء الثقة وحول أشكال الحكم الذاتي لهذا اﻹقليم، بما في ذلك مختلف أشكال الاستقلال الذاتي.
    Pour réaliser ces objectifs, le Gouvernement a entrepris d'appliquer une série de mesures d'ajustement et de réformes structurelles dans les domaines des systèmes d'incitation, des politiques financières et monétaires, de la réforme du secteur public et des politiques sectorielles : UN ولتحقيق هذه اﻷهداف بدأت الحكومة في تنفيذ سلسلة من تدابير التكيف واﻹصلاحات الهيكلية في مجالات سياسات الحوافز والسياسات المالية والنقدية، وإصلاح القطاع العام، والسياسات القطاعية:
    Les autorités chypriotes turques ont déjà appliqué unilatéralement une série de mesures de bonne volonté visant à améliorer encore l'infrastructure et les conditions de vie dans les Carpas. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    L'Envoyé spécial précise aux délégations que le HCR s'efforcera, en priorité, d'encourager le rapatriement et le retour de personnes dans des régions où elles sont minoritaires, moyennant une série de mesures destinées à restaurer la confiance. UN كما أعلم المبعوث الخاص الوفود بأن أصعب تحدٍ تواجهه المفوضية وتعطيه اﻷولوية اﻷولى سيتمثل في تشجيع العودة إلى الوطن، والرجوع إلى مناطق اﻷقلية، وذلك عن طريق سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    Toute une série de mesures urgentes sont prévues pour réaliser les économies d'énergie économiquement justifiées et des priorités ont été fixées pour le renouvellement ultérieur des technologies. UN وينطوي برنامج استخدام الجزء المبرر اقتصادياً من هذه الامكانيات على سلسلة من تدابير توفير الطاقة اﻷولية وأولويات لتكنولوجيات التجدد اللاحق.
    Depuis lors, elle a adopté une série de mesures de facilitation du commerce et du transit qui ont notamment permis, récemment, d'automatiser le dédouanement des marchandises grâce à l'adoption du Système douanier automatisé de la CNUCED (SYDONIA). UN ومنذ ذلك الحين، اعتمد البلد سلسلة من تدابير تيسير التجارة والنقل العابر، شملت في الآونة الأخيرة حوسبة عمليات التخليص الجمركي بتطبيق النظام الآلي للبيانات الجمركية الخاص بالأونكتاد.
    Le gouvernement a adopté une série de mesures de relance budgétaire, avec un surcroît de dépenses publiques d'environ 5 % du PIB. UN واتخذت الحكومة سلسلة من تدابير الحوافز المالية، مع إنفاق حكومي إضافي بلغ مجموعه نحو 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Nous avons manifestement besoin d'instaurer une série de mesures de confiance afin de créer le climat propice absolument indispensable à la réalisation de l'objectif ultime qu'est la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN من الواضح أننا بحاجة إلى سلسلة من تدابير بناء الثقة لإيجاد إحساس قوي بالثقة، وهذا الإحساس حيوي تماما في تحقيق الهدف النهائي، هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les STN japonaises ont donc pris une série de mesures de soutien pour aider leurs fournisseurs thaïlandais à surmonter la crise. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more