Ce progrès provient principalement de la nouvelle attitude positive de certaines autorités locales qui se montrent disposées à collaborer. | UN | وتحقق هذا التقدم أساسا بسبب النهج الإيجابي الجديد الذي انتهجته سلطات محلية معيّنة بالعمل مع بعضها بعضا. |
Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
La décentralisation a également eu pour conséquence l'élection d'autorités locales dans la majorité des pays en développement et en transition. | UN | وأدّت اللامركزية أيضاً إلى انتخاب سلطات محلية في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Différentes autorités locales octroient dès lors une carte d'accompagnant qui permet à l'accompagnant de participer gratuitement à l'évènement. | UN | وتمنح سلطات محلية مختلفة نتيجة لذلك بطاقة مرافق تسمح للشخص المرافق بالمشاركة المجانية في الحدث. |
Des subventions peuvent également être allouées, à titre spécial, à des projets expérimentaux entrepris contre le racisme par des collectivités locales. | UN | وقد تمنح إعانات أيضاً، لأسباب خاصة، لمشاريع تجريبية وإنمائية تضطلع بها سلطات محلية لمكافحة العنصرية. |
Les autorités locales sont à l'origine de dix des meilleures pratiques sélectionnées, alors que sept peuvent être attribuées aux organisations non gouvernementales ou aux communautés, deux aux gouvernements ou aux entreprises publiques et deux aux entreprises privées. | UN | وتشمل من أفضل الممارسات المختارة عشرة ممارسات استحدثتها سلطات محلية وسبع استحدثتها منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية وممارستين من حكومات وطنية أو شركات عامة وممارستين من مؤسسات أو شركات خاصة. |
Elles sont le fait d'individus isolés, de groupes d'individus, voire d'autorités locales sans mandat, mais dont les initiatives ne provoquent aucune réaction caractérisée de l'État partie. | UN | فقد نفّذها أشخاص بمفردهم، أو مجموعات من الأفراد، بل حتى سلطات محلية دون تفويض، بيد أن مبادراتهم لم تثر أي رد فعل يذكر من جانب الدولة الطرف. |
La conception du programme a été préparée et la stratégie a été acceptée lors d'ateliers organisés avec la participation des autorités locales, des ONG et des organismes des Nations Unies. | UN | أعد تصميم البرنامج، وقبلت الاستراتيجية في حلقات عمل شاركت فيها سلطات محلية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
À la troisième session de la Commission du développement durable, les autorités locales ont présenté 14 études de 21 initiatives dans le monde entier. | UN | وفي الدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة، عرضت سلطات محلية ١٤ دراسة إفرادية عن مبادرات محلية لوضع جداول أعمال للقرن ٢١ من مختلف أرجاء العالم. |
Elles sont le fait d'individus isolés, de groupes d'individus, ou d'autorités locales sans mandat, dont les initiatives ne provoquent aucune réaction caractérisée de l'État partie. | UN | فقد نفّذها أشخاص بمفردهم أو مجموعات من الأفراد أو سلطات محلية دون تفويض؛ بيد أن مبادراتهم لم تثر أي رد فعل يذكر من الدولة الطرف. |
Toutefois, son Gouvernement est désireux de continuer à discuter des modalités des réunions spéciales que tiennent l'Espagne et le RoyaumeUni, avec la participation des autorités locales et régionales des deux parties, en vue de rétablir la coopération régionale. | UN | غير أن حكومتها على استعداد لمواصلة المناقشات بشأن شروط الاجتماعات المخصصة بين اسبانيا والمملكة المتحدة، وبمشاركة سلطات محلية وإقليمية من كلا الجانبين، من أجل استئناف التعاون الإقليمي. |
Des artistes ont fait l'objet d'accusations et de poursuites pour incitation à la violence alors qu'en fait, des individus, des groupes ou des foules hostiles étaient responsables de cette incitation, parfois avec la complicité d'autorités locales ou étrangères. | UN | واتُّهم فنانون بالتحريض على العنف وحوكموا على ذلك بينما كان أفراد أو جماعات أو حشود عدوانية، وذلك أحياناً بمباركة من سلطات محلية أو دولة أجنبية، هي المسؤولة بالفعل عن التحريض. |
Elles sont le fait d'individus isolés, de groupes d'individus, ou d'autorités locales sans mandat, dont les initiatives ne provoquent aucune réaction caractérisée de l'État partie. | UN | فقد نفّذها أشخاص بمفردهم أو مجموعات من الأفراد أو سلطات محلية دون تفويض؛ بيد أن مبادراتهم لم تثر أي رد فعل يذكر من الدولة الطرف. |
Dans certains États parties, ce contrôle relevait des autorités locales, qui n'avaient pas les connaissances techniques ni les ressources humaines et matérielles pour assurer l'application effective. | UN | ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال. |
Le Groupe recommande également que le Gouvernement ouvre des enquêtes sur les autorités locales qui pourraient faciliter cette contrebande, l'objectif étant d'éviter que des fonds soient détournés et utilisés en contravention du régime des sanctions. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تفتح الحكومة تحقيقات بشأن أية سلطات محلية ربما تكون بصدد تسهيل أعمال التهريب، وذلك درءا لاحتمالات تحويل الأموال واستخدامها لانتهاك نظام الجزاءات. |
Dans certains États parties, ce contrôle relevait des autorités locales, qui n'avaient pas les connaissances techniques ni les ressources humaines et matérielles pour assurer l'application effective. | UN | ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال. |
Le Tribunal a continué de travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi qu'avec les partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'exYougoslavie. | UN | 63 - وقد واصلت المحكمة العمل مع سلطات محلية وشركاء دوليين بشأن إقامة مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
D'autres autorités locales ont suivi les exemples de la cité de Reykjavík et ont interdit les < < danses sur les genoux > > dans les night-clubs de leurs juridictions. | UN | واقتفت سلطات محلية أخرى المثل الذي ضربته بلدية ريكيافيك وحظرت " الراقصات المبطنة " في النوادي الليلية ضمن اختصاصاتها. |
Cependant, dans neuf autorités locales, il n'y a pas de représentants féminins; en comparaison, tel était le cas dans 15 autorités locales après les élections de 1998 et dans 32 élections locales après les élections de 1994. | UN | غير أنه في تسع سلطات محلية لم تكن هناك أي امرأة ممثلة أو لأغراض المقارنة، كانت هذه هي الحال في 15 سلطة محلية بعد انتخابات عام 1998 وفي 32 سلطة محلية بعد انتخابات عام 1994. |
Sept collectivités locales étaient représentées simultanément. | UN | وحضر الدورة ممثلو سبع سلطات محلية. |
Ce projet est devenu un mouvement : plus de 1 500 collectivités locales ont confirmé l'existence d'un programme Action 21 local et d'autres mettent actuellement en place des cadres analogues | UN | تحولت عملية جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١ من مشروع الى حركة: ومن المؤكد أن لدى أكثر من ٥٠٠ ١ سلطة محلية جدول أعمال القرن ٢١ في مرحلة اﻹعداد وتضع سلطات محلية أخرى أطرا مماثلة |
5) Mise en place de pouvoirs locaux et élections. La position de la MINUK, qui a proclamé arbitrairement que les Serbes étaient une minorité dans leur propre État, est inacceptable. | UN | `5 ' إنشاء سلطات محلية وإجراء انتخابات: إن الموقف الذي تتخذه بعثة الأمم المتحدة بصورة تعسفية بإعلانها الصرب أقلية في دولتهم الخاصة هو موقف غير مقبول. |