"سلم بين" - Translation from Arabic to French

    • paix entre les
        
    • accord de paix entre
        
    L'établissement de liens personnels et commerciaux contribuera à transformer la paix entre les gouvernements en paix entre les peuples. UN وسيساعد بناء الروابط الشخصية والتجارية على تحويل السلم بين الحكومات الى سلم بين الشعوب.
    Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    Les progrès dans les négociations entre Israël et la Jordanie, dont le point culminant a été la conclusion de la Déclaration de Washington et la signature du Traité de paix entre les deux pays, ont marqué un autre pas vers un règlement global de la question du Moyen-Orient. UN كما كان التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل واﻷردن، التي تكللــت بإبرام إعلان واشنطن وتوقيع معاهدة سلم بين البلديـــن خطـــوة أخرى صوب التسوية الشاملة في الشرق اﻷوسط.
    3. Un accord de paix entre les parties belligérantes a été conclu en août 1993. UN ٣ - وقد تم التوصل الى اتفاق سلم بين اﻷطراف المتحاربة في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في إطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    43. Des négociations de paix entre les deux parties au conflit ont été engagées le 15 novembre 1993 à Lusaka (Zambie), sous la médiation de l'ONU agissant par l'intermédiaire du Représentant du Secrétaire général, M. Alioune Blondin Beye. UN ٤٣ - وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، بدأت في لوزاكا، زامبيا، مفاوضات سلم بين الطرفين المتنازعين، توسطت فيها اﻷمم المتحدة وجرت عن طريق ممثل اﻷمين العام، السيد عليون بلوندين باي.
    Nous nous sommes également félicités de la percée historique qui a donné une nouvelle impulsion au règlement complet du différend arabo-israélien lorsque le Premier Ministre Itzhak Rabin et le Roi Hussein de Jordanie se sont rencontrés à Washington en juillet dernier et ont jeté les bases d'un traité de paix entre les deux pays. UN وقد رحبنا كذلك بالتقدم التاريخي الذي أعطى دفعا لتسوية عربية - اسرائيلية شاملة عندما التقى رئيس الوزراء اسحق رابين والملك حسين ملك اﻷردن في واشنطن في تموز/يوليه الماضي ووضعا اﻷساس ﻹقامة معاهدة سلم بين البلدين.
    322. La situation changea radicalement et le 20 juillet de la même année, lorsque des représentants des gouvernements d'El Salvador, du Guatemala, des Etats-Unis et du Mexique signèrent le Traité de paix entre les deux Etats d'Amérique centrale à bord du croiseur " Marblehead " . UN ٢٢٣- وتغير الوضع جذريا، وفي ٠٢ تموز/يوليه من العام ذاته، وقع ممثلو حكومات السلفادور، وغواتيمالا، والولايات المتحدة، والمكسيك، معاهدة سلم بين دولتي أمريكا الوسطى على متن السفينة " ماربل هيد " .
    Néanmoins, les guerres et les exodes de 1948, 1956, 1967 et 1973, avec leurs séquelles de deuils et de souffrances, ne doivent pas seulement servir à mettre en évidence les dividendes de la paix, tant il est vrai qu'un accord de paix entre Israéliens et Palestiniens doit devenir un objectif pour les Nations Unies. UN إلا أن الحروب وعمليات النزوح، التي وقعت في السنوات ١٩٤٨ و ١٩٥٦ و ١٩٦٧ و ١٩٧٣ وما تمخضت عنها من نتائج تتمثل في الحزن والمعاناة، ينبغي الاستفادة بها كشاهد على مزايا السلم. وعلى ذلك، ينبغي أن يصبح التوصل الى اتفاق سلم بين الاسرائيليين والفلسطينيين هدف اﻷمم المتحدة.
    8. Il va sans dire que des négociations concernant la maîtrise des armements dans l'Europe du Sud-Est ne pourront commencer qu'une fois conclu un accord de paix entre toutes les parties au conflit et normalisées les relations entre les États nouvellement constitués sur le territoire de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ٨ - وغني عن الذكر أن المفاوضات بشأن تدابير تحديد اﻷسلحة لجنوب شرقي أوروبا لا يمكن أن تبدأ إلا بعد التوصل الى اتفاق سلم بين جميع اﻷطراف في النزاع، وتطبيع العلاقات بين جميع الدول التي نشأت على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more