"سنوات عدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs années
        
    • nombreuses années
        
    • des années
        
    • quelques années
        
    • des ans
        
    • années de
        
    • tant d'années
        
    Bakary était également affilié au RDR, et ce, depuis plusieurs années. UN وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة.
    De nombreux représentants du personnel ont ainsi indiqué qu'ils n'avaient pas rencontré le chef du secrétariat de leur organisation depuis plusieurs années. UN وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة.
    De nombreux représentants du personnel ont ainsi indiqué qu'ils n'avaient pas rencontré le chef du secrétariat de leur organisation depuis plusieurs années. UN وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة.
    :: nombreuses années d'expérience en matière de projets élaborés par des peuples autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    Cet instrument est utilisé par la police depuis de nombreuses années. UN ويستخدم رجال إنفاذ القوانين هذه الوسيلة منذ سنوات عدة.
    Il a passé des années en prison. Il est un peu nerveux avec les autorités. Open Subtitles لقد قضى سنوات عدة في السجن إنه منزعج نوعًا ما من السلطات.
    Bakary était également affilié au RDR, et ce, depuis plusieurs années. UN وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة.
    Sur ces questions, l'Administration a répondu que pour la déclaration des biens non durables il faudrait des ressources administratives considérables pour pouvoir trouver, exploiter et valider les données sous-jacentes, et qu'il faudrait plusieurs années pour y parvenir. UN وفي هذا الصدد، ردت الإدارة بأن الكشف عن الممتلكات المستهلكة يتطلب موارد إدارية كبيرة من أجل الحصول على البيانات الأساسية ذات الصلة وحفظها والتحقق من صحتها، وأن الجهد اللازم لذلك سيستغرق سنوات عدة.
    En effet, la situation à laquelle nous faisons face aujourd'hui est le résultat de plusieurs années de sécheresse qui ont décimé les cheptels de nos populations nomades et détruit leurs maigres récoltes. UN والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة.
    :: Planification d'une campagne étalée sur plusieurs années et visant à changer les attitudes et les comportements; UN :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات.
    Il constate avec préoccupation que le projet de loi du Gouvernement sur le placement est bloqué devant le Congrès depuis plusieurs années. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن مشروع قانون الكفالة الذي قدمته الحكومة لا يزال معلقاً في مجلس النواب منذ سنوات عدة.
    Par le passé, l'appui fourni par la Suisse et l'Italie pour de telles conférences a dépassé 500 000- $ EU pendant plusieurs années. UN وفي السابق كان الدعم السويسري والإيطالي لهذه المؤتمرات يتجاوز 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنوات عدة.
    L'expérience le montre, l'élaboration d'un nouveau système statistique prend plusieurs années. UN وتبين التجارب أن إقامة نظام إحصائي جديد يستغرق سنوات عدة.
    De plus, pour la première fois depuis plusieurs années, on a enregistré une augmentation sensible de la demande d'assistance sociale de la part des réfugiés en Jordanie. UN وعلاوة على ذلك، تزايد الطلب بشكل ملحوظ على المساعدة الاجتماعية من قِبَل اللاجئين في اﻷردن للمرة اﻷولى منذ سنوات عدة.
    En outre, les projets d'extraction de ressources nécessitent habituellement des investissements lourds au démarrage et, en règle générale, ne deviennent rentables qu'après plusieurs années. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما تقترن مشاريع استخراج الموارد باستثمارات أولية مهمة، ولا تدر أرباحاً إلا بعد سنوات عدة.
    Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Certains ont passé de nombreuses années en prison et continuent de purger de lourdes peines. UN والبعض منهم قضوا سنوات عدة في السجون وما يزالون يرزحون تحت وطأة السجن لمدة طويلة.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le Haut Commissaire remercie le Soudan qui accueille des réfugiés depuis des années. UN وشكرت حكومة السودان التي ظلت تستضيف اللاجئين سنوات عدة.
    L'important effort d'assainissement en cours n'est pas suffisant pour remédier à des années de mauvaise gestion financière. UN فالجهد الكبير الذي يُبذل الآن في تسوية الحسابات لا يمكن أن يمحو كل الضرر الذي سببته سنوات عدة من ضعف الإدارة المالية.
    Depuis quelques années, la Norvège a fourni une assistance humanitaire substantielle aux activités ayant trait aux mines. UN وقد قدمت النرويج مساعدات إنسانية كبيرة إلى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام طيلة سنوات عدة.
    Elle a réitéré l'engagement pris par l'Inde de poursuivre le dialogue avec l'ONU et le Conseil et souligné qu'au fil des ans l'Inde avait apporté plusieurs contributions aux organes des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأعرب الوفد مجدداً عن تعهد الهند بمواصلة الانخراط مع الأمم المتحدة والمجلس وقال إن الهند قد قدمت على مدى سنوات عدة مساهمات في الهيئات ذات الصلة بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    C'est peut-être que la règle du consensus est détournée depuis tant d'années et que cela a nui à l'esprit de coopération et à la flexibilité qui prévalaient auparavant. UN وقد يكون السبب الاستخفاف بقاعدة توافق الآراء منذ سنوات عدة والذي قد يكون قوض روح التعاون والمرونة التي كانت سائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more