Soutenir la création d'emploi par des politiques actives du marché du travail | UN | مساندة خلق العمالة بتوخي سياسات نشطة لسوق العمل |
Dans certains cas, des politiques actives en faveur des femmes s'avèrent nécessaires. | UN | وفي بعض الحالات، يحتاج الأمر إلى سياسات نشطة لدعم المرأة. |
des politiques actives doivent être appliquées afin de promouvoir l'industrialisation, l'investissement et la protection sociale, y compris des instruments appropriés de gestion de la demande et du crédit, qu'il convient de renforcer au moyen d'une coordination internationale et régionale. | UN | وكما ينبغي تطبيق سياسات نشطة من أجل تعزيز التصنيع والاستثمار والرفاه، واستخدام أدوات ملائمة لإدارة الطلب والائتمانات، وهي أدوات ينبغي تعزيزها بالتنسيق الدولي والإقليمي. |
iii) En promouvant la liberté économique et en adoptant une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
491. Le Comité invite instamment l'État partie à promouvoir en matière d'emploi des politiques énergiques et ciblées propres à réduire le chômage. | UN | 491- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشجع سياسات نشطة وهادفة في مجال العمالة بغية تخفيض البطالة. |
Il estimait, comme d'autres, que si les accords bilatéraux d'investissement pouvaient contribuer à attirer des IED, leur influence était limitée par le fait qu'ils ne prévoyaient pas de politiques actives de promotion des IED ou du transfert de technologie. | UN | وقال إنه يشارك الرأي القائل بأنه يمكن لاتفاقات الاستثمار الثنائية المساهمة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وإن كان يحد من تأثيرها أنها لا تنطوي على سياسات نشطة لترويج الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو نقل التكنولوجيا. |
Il faudrait appliquer une stratégie de croissance coordonnée à l'échelle internationale, fondée sur des politiques dynamiques, axées sur l'expansion et non inflationnistes si l'on voulait assurer un développement durable. | UN | واعتبر أن انتهاج استراتيجية نمو منسقة دوليا تقوم على أساس اتباع سياسات نشطة وتوسعية وغير تضخمية هو أمر ضروري لضمان التنمية المستدامة. |
Face à un besoin d'emplois croissant, cette stratégie a été complétée par la mise en œuvre de politiques actives du marché du travail. | UN | وأمام تزايد الطلب في مجال العمالة، أُكملت هذه الاستراتيجية بإنفاذ سياسات نشطة لسوق العمل. |
Toutefois, l'expérience a montré qu'il ne suffit pas de tabler sur la croissance. des politiques actives sont aussi nécessaires pour promouvoir le fonctionnement efficace des marchés et favoriser l'emploi, en inscrivant la création d'emplois au cœur de la formulation des politiques économiques. | UN | واتضح من التجربة أنه لا يكفي الاعتماد على النمو وحده، بل يتعين أيضا اعتماد سياسات نشطة لكي تعمل الأسواق بفعالية واستحثاث التوظيف بوضع خلق الوظائف في محور صنع السياسات الاقتصادية. |
Nombreux sont ceux qui sont conscients que seule une minorité bénéficie de la révolution des TIC, mais les gouvernements n'ont pas les ressources financières nécessaires pour mettre en place des politiques actives destinées à promouvoir l'accumulation de capacités technologiques et l'utilisation des TIC à l'appui des objectifs du développement durable. | UN | ويعترف الكثيرون بأن أقلية من السكان هي وحدها التي تستفيد في إطار هذا السيناريو من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، لكن الحكومات الوطنية لا تملك الموارد المالية لتطبيق سياسات نشطة من شأنها تعزيز تراكم القدرات التكنولوجية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في دعم أهداف التنمية المستدامة. |
En outre, il existe des politiques actives de prévention de la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُنفَّذ سياسات نشطة لمنع التمييز(51). |
On se rend compte de plus en plus que les stratégies de croissance tirée par le commerce doivent être complétées par des politiques actives − pour l'industrie, l'agriculture et les services − visant à soutenir le développement des capacités de production, la transformation structurelle, la diversification économique, la création de valeur ajoutée et la formation de capital humain. | UN | فهناك إقرار متزايد بأن استراتيجيات النمو القائم على التجارة ينبغي أن تكملها سياسات نشطة في القطاعات الصناعي والزراعي والخدماتي من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي والقيمة المضافة وتكوين رأس المال البشري. |
S'inspirant du Pacte mondial pour l'emploi et de ses recommandations stratégiques, plusieurs pays ont adopté des politiques actives en faveur du marché du travail en adaptant et en intégrant des éléments du Pacte dans leurs contextes nationaux. | UN | 29 - اعتمد العديد من البلدان، بالاستناد إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وتوصياته الاستراتيجية، سياسات نشطة في ما يخص سوق العمل من خلال تكييف وإدماج عناصر الميثاق في السياقات الوطنية. |
Les questions de mise en œuvre étaient au cœur du débat sur la marge de manœuvre des pays car les Accords de l'OMC, par exemple les accords sur les MIC et les ADPIC, empêchaient les pays en développement d'adopter des politiques actives et de tirer parti des avantages que pouvait procurer le commerce international. | UN | أما مسائل التنفيذ فهي في صلب النقاش بشأن حيّز السياسة العامة لأن الاتفاقات الحالية في منظمة التجارة العالمية، مثل تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، تكبح اعتماد البلدان النامية سياسات نشطة وجني المنافع المحتملة من التجارة الدولية. |
Étant donné l'ampleur des changements et des licenciements inhérents au marché du travail dynamique contemporain, il est indispensable de formuler des politiques actives dans le domaine de l'emploi pour faciliter la réaffectation dans les nouvelles industries de la main-d'œuvre licenciée dans les industries en déclin. | UN | 163 - ونظرا لمدى التغييرات في الوظائف وحالات الفصل التي تميز سوق العمل الحيوية في هذا العصر، لا بد من وضع سياسات نشطة لسوق العمل بغية المساعدة على نقل الأيدي العاملة من الصناعات المتدهورة إلى الصناعات الجديدة والناشئة. |
La promotion de l'emploi à travers des politiques actives d'emploi, notamment la formation/insertion, la formation qualifiante, l'autoemploi, le programme < < pépinières d'entreprises > > , la promotion des PME (petites et moyennes entreprises), le microcrédit ainsi que la réforme de l'intermédiation sur le marché du travail; | UN | إنعاش الشغل من خلال انتهاج سياسات نشطة في مجال العمل، خصوصاً التدريب لأغراض الإدماج، والتدريب التأهيلي، والتوظيف الذاتي، وبرنامج " مجمعات رعاية الأعمال " ، وإنعاش المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والقروض الصغيرة، وإصلاح الوساطة في سوق العمل؛ |
D'autres organisations, comme l'UNESCO, s'emploient depuis longtemps à promouvoir le multilinguisme et mènent des politiques actives de protection des langues dans le monde entier. | UN | أما المنظمات الأخرى، كاليونسكو()، مثلاً، فإنها تمتلك سجلاً طويلاً في مجال الترويج للتعددية اللغوية وهي تنتهج سياسات نشطة فيما يخص الحفاظ على اللغات في جميع أنحاء العالم. |
iii) Promouvoir la liberté économique et le développement social et adopter une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; | UN | `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
L'Algérie s'est engagée à poursuivre une politique active d'emploi visant à promouvoir pleinement l'emploi durable et productif. | UN | 47 - التزمت الجزائر باتباع سياسات نشطة في مجال العمالة تهدف إلى التشجيع الكامل للعمالة المستدامة والمنتجة. |
Si nous réussissons à suivre des politiques énergiques et à mettre en place des partenariats solides, la société de l'information deviendra non seulement un concept permettant de comprendre le monde dans lequel nous vivons mais également un instrument de transformation du monde, permettant à tous les pays de franchir rapidement de nouvelles étapes de développement. | UN | وإذا نجحنا في انتهاج سياسات نشطة وفي إقامة شراكات قوية، فإن مجتمع المعلومـــات لن يصبح فحسب مفهوما يعيننا على فهم العالــم الذي نعيش فيه، بل سيصبح أيضا أداة تحوّل شكل هذا العالم، وتتيح لجميع البلدان إمكانية التقدم بخطى سريعة نحو مراحل جديدة من التنمية. |
Pour faire efficacement face aux diverses difficultés auxquelles le marché du travail est confronté, les responsables politiques devraient être bien équipés pour formuler et appliquer des politiques dynamiques en matière d'emploi au niveau national. | UN | 164 - وبغية التصدي بفعالية لهذه التحديات المختلفة التي يواجهها سوق العمل، ينبغي أن يكون صناع السياسات متمتعين بما يلزم من أجل استحداث سياسات نشطة لسوق العمل وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
En outre, le Gouvernement érythréen fait montre de diligence dans la mise en œuvre de politiques actives et pluridimensionnelles visant à associer les communautés de la diaspora à la gestion des affaires socioéconomiques, politiques et culturelles du pays. | UN | زِد على ذلك أن حكومة إريتريا تطبق بجدية سياسات نشطة ومتعددة المستويات ترمي إلى إشراك مجتمعات الشتات في تدبير شؤون البلد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |