Le Conseil examinera les rapports des commissions durant une réunion directive. | UN | سيتناول المجلس تقارير اللجان في دورة تنفيذية. |
Ce document indique la façon dont la Conférence examinera les différents points de son ordre du jour et s'acquittera de son mandat. | UN | وتصف هذه الوثيقة كيف سيتناول المؤتمر جدول أعماله ويؤدي ولايته على مختلف المسارات. |
J'espère vous voir tous à cette réunion qui traitera de la question des stocks existants. | UN | وأتطلع إلى أن أراكم جميعاً في ذلك الاجتماع، الذي سيتناول مسألة المخزونات القائمة. |
Le rapport annuel de l’Organe abordera également les stimulants de type amphétamine entre autres substances psychotropes. | UN | كما سيتناول التقرير السنوي للهيئة المنشطات اﻷمفيتامينية، كجزء من تقريرها عن المؤثرات العقلية. |
Mon intervention portera sur la question des îles Malvinas selon trois perspectives. | UN | سيتناول بياني مسألة جزر مالفيناس من ثلاث وجهات نظر. |
Une délégation a demandé si cette dernière examinerait le rôle du marketing social dans la prévention du VIH/sida. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان ذلك اﻷخير سيتناول دور الترويج الاجتماعي في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Il examinera diverses autres questions, notamment les suivantes: | UN | كما سيتناول مسائل من بينها تحديد ما يلي: |
Je suis convaincu que chacune de ces entités les examinera avec toute la diligence voulue. | UN | وأنا واثق أن كلا منها سيتناول هذه التوصيات وينظر فيها بما تستحق من إلحاح، وسأناقش هذا مع رؤساء تلك الوكالات والبرامج. |
Comme cela a été précédemment noté, il examinera dans ce rapport la question de la législation et d'autres mesures ayant une incidence sur les migrants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، سيتناول في ذلك التقرير مسألة التشريعات وغيرها من التدابير التي تؤثر على المهاجرين. |
On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. | UN | كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين. |
L'Union européenne n'en traitera pas moins la question dans un esprit constructif. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي سيتناول هذه المسألة بشكل بنَّاء. |
La Commission nationale des droits de l'homme a entrepris un projet qui traitera de certaines des questions soulevées dans ce contexte. | UN | وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق. |
Il abordera la question de la formation pendant les consultations officieuses. | UN | وأعلن أنه سيتناول مسألة التدريب خلال المشاورات غير الرسمية. |
La réunion abordera d'autres problèmes tels que celui de la dette. | UN | وقال أن الاجتماع سيتناول مشاكل أخرى مثل مشكلة الديون. |
Le représentant se félicite de la tenue de la prochaine Conférence des parties, qui abordera la question des solutions pratiques à mettre en oeuvre pour résoudre les problèmes résultant des changements climatiques. | UN | وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ. |
Sa seconde partie, qui portera sur l'efficacité du dispositif d'Israël en matière d'enquêtes, sera publiée plus tard dans le courant de 2011. | UN | وسيصدر الجزء الثاني، الذي سيتناول مسألة مدى فعالية آلية التحقيقات الإسرائيلية، في وقت لاحق من عام 2011. |
11B.24 Le sous-programme 9 portera sur des questions liées à la dépendance toujours très marquée de nombreux pays en développement à l'égard des importations et les problèmes que pose la pénurie des ressources en devises. | UN | ١١ باء-٢٤ سيتناول هذا البرنامج الفرعي القضايا المترتبة على استمرار كثير من البلدان النامية في الاعتماد بشكل كبير على الواردات، إلى جانب المشاكل المنبثقة عن ضآلة موارد النقد اﻷجنبي. |
Une délégation a demandé si cette dernière examinerait le rôle du marketing social dans la prévention du VIH/sida. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان ذلك اﻷخير سيتناول دور الترويج الاجتماعي في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
La Commission a noté que la prochaine livraison de la publication < < Trade and Environment Review > > traiterait de questions soulevées pendant la session. | UN | ونوهت اللجنة باستعراض البيئة والتجارة المرتقب إصداره والذي سيتناول القضايا المطروحة في هذه الدورة. |
Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |
Elle a évoqué la manière dont le programme d'action pourrait aborder les questions culturelles selon une démarche interculturelle intégratrice et respectueuse de la diversité culturelle. | UN | وناقشت كيف سيتناول برنامج العمل قضايا الثقافة من خلال نهج مشتركة بين الثقافات وشاملة وتحترم التنوع الثقافي. |
La loi de protection familiale actuellement à l'étude répondra à cette demande. | UN | سيتناول مشروع قانون حماية الأسرة المقترح هذا الموضوع. |
On m'a fait savoir qu'il aborderait deux points de l'ordre du jour, et qu'il ferait donc deux déclarations consécutives. | UN | وقد أُبلغت أنه سيتناول بندين مختلفين، ولذلك سيدلي ببيانين الواحد تلو الآخر. |
Toutefois, il serait irréaliste d'attendre de la CNUCED qu'elle s'intéresse à chaque aspect du commerce et du développement. | UN | بيد أنه من الخيال التوقع بأن الأونكتاد سيتناول كل جانب من جوانب التجارة والتنمية. |
Il faudra voir comment le prochain Parlement réglera la question. | UN | وما زال من غير المعروف كيف سيتناول البرلمان القادم هذه القضية. |
C'est pourquoi cette première réunion du Forum social s'attachera tout spécialement à ces questions. | UN | ولهذا السبب سيتناول الاجتماع الأول للمحفل الاجتماعي هاتين المسألتين بوجه خاص. |
Ce groupe se penchera sur les problèmes liés à la gestion et l'administration des programmes de déminage; il axera ses travaux sur les aspects juridiques, financiers et logistiques de ces programmes, ainsi que sur leur gestion. | UN | سيتناول هذا الفريق المشاكل المرتبطة بتنظيم برامج إزالة اﻷلغام وإدارتها وسيركز على الجوانب القانونية والمالية واﻹدارية والسوقية. |
62. Toute autre question concernant le SBI renvoyée par la Conférence des Parties à sa onzième session sera examinée au titre de cet alinéa du point 13. | UN | 62- سيتناول هذا البند الفرعي أي مسائل أخرى تتعلق بالهيئة الفرعية للتنفيذ أحالها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |