Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Ces questions seront traitées au Sommet mondial sur la société de l'information qui se tiendra bientôt à Genève. | UN | وهذه المسائل ستتعرض للنقاش في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سينعقد قريبا في جنيف. |
Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. | UN | إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. | UN | وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام. |
Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. | UN | ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا. |
À cet égard, ma délégation attend avec grand intérêt la conférence qui se tiendra à Doha (Qatar) fin 2011. | UN | وفي هذا الإطار فإن وفد بلادي يتطلع مرحّبا بالمؤتمـــر الذي سينعقد بالعاصمة القطرية الدوحة في أواخر عام 2011. |
Pour assurer la pérennité d'un tel exercice, ce Forum national se tiendra tous les deux ans. | UN | بغية استمرار آثار هذه المبادرة، سينعقد المنتدى كل سنتين. |
Ils se sont également engagés à évaluer les progrès qui seront réalisés en Afrique à leur prochain Sommet, qui se tiendra en France en 2003. | UN | كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا. |
À supposer que la Réunion des États parties aura lieu dans les derniers mois de 2005, la Conférence d'examen se tiendra sans doute au cours du deuxième semestre de 2006. | UN | وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006. |
La deuxième partie de la quarante-deuxième session du Conseil se tiendra après la neuvième session de la Conférence. | UN | سينعقد الجزء الثاني من دورة المجلس الثانية واﻷربعين بعد انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر. |
Nous espérons poursuivre dans cette voie lors de la prochaine réunion qui se tiendra à San Salvador en 1998. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨. |
Nous devons aussi prendre la question des changements climatiques très aux sérieux et faire en sorte que la prochaine conférence sur le sujet qui aura lieu au Mexique soit une nouvelle occasion de changer de comportement. | UN | وليكن المؤتمر المقبل الذي سينعقد في المكسيك، بداية انطلاقة جديدة في أخذ هذا الموضوع بالجدية والحيطة والحرص. |
Il sera suivi, le lendemain, d'une table ronde qui aura lieu dans la salle de conférence 5. | UN | وسيليها في اليوم التالي اجتماع مائدة مستديرة سينعقد في غرفة الاجتماعات رقم 5. |
La République du Yémen propose, à cet égard, d'accueillir la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui aura lieu en 2003. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجمهورية اليمنية تؤكد دعوتها لاستضافة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة والذي سينعقد في عام 2003. |
Il se réjouit également des projets du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire à l’occasion de sa vingt-septième conférence internationale qui aura lieu à l’automne de 1999. | UN | ورحب أيضا بالمشاريع التي تنوي الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنفيذها في مجال القانون الدولي اﻹنساني في مناسبة مؤتمرها الدولي السابع والعشرين الذي سينعقد في خريف عام ١٩٩٩. |
Pour des raisons très similaires, nous attendons également avec intérêt la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire en 1994. | UN | ﻷسباب مترابطة ترابطا وثيقا، فإننا نتطلع أيضا الى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي سينعقد في القاهرة في ١٩٩٤. |
La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995, permettra à la communauté internationale de tester sa volonté politique quant à l'application des conditions très strictes stipulées à l'Article VI du Traité. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
Le rapport sur la communication des données serait examiné par le Comité d'application à sa trente-troisième réunion, qui se tiendrait immédiatement avant la seizième réunion des Parties. | UN | كما ستبحث لجنة التنفيذ تقرير البيانات أثناء اجتماعها الثالث والثلاثين الذي سينعقد قبل الاجتماع السادس عشر مباشرة. |
En 1996, la deuxième Conférence sur l'habitat se déroulera à Istanbul. | UN | وفي سنة ١٩٩٦، سينعقد مؤتمر الموئل الثاني في اسطنبول. |
Comme le Forum se réunira tous les deux ans, le débat de haut niveau de 2009 ne comprendra pas de réunion de cette instance. | UN | وبما أن منتدى التعاون الإنمائي سينعقد مرة كل سنتين، فإن الجزء الرفيع المستوى في عام 2009 لن يشمل دورة للمنتدى. |
À cet égard, le Bélarus place de grands espoirs dans la Conférence mondiale contre le racisme qui doit avoir lieu en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001. |
Le Gouvernement sud-africain a annoncé que la Conférence aurait lieu dans la ville de Durban. | UN | وأعلنت حكومة جنوب أفريقيا بأن المؤتمر سينعقد في مدينة دوربان. |
À cet égard, le Groupe a pris note de la conférence des Nations Unies sur le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects, qui devait se tenir en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سينعقد عام 2001. |
Il a noté qu'en 1995 une conférence serait convoquée pour examiner la question de savoir si le Traité devait rester en vigueur indéfiniment, ou être prorogé pour une période ou des périodes additionnelles déterminées. | UN | وأحاط المحفل علما بأن مؤتمرا سينعقد في عام ١٩٩٥ للنظر فيما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية. |
Le Secrétaire général a en outre demandé aux deux parties d'être disponibles pour des pourparlers à Copenhague, où allait se réunir le Conseil européen. | UN | كما طلب السكرتير العام من الجانبين تهيئة أنفسهم لمحادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي. |