A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. | UN | وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم. |
La communauté internationale attend, voire exige, des Nations Unies qu'elles jouent un rôle largement accru dans les affaires mondiales contemporaines. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم. |
Votre élection à ce poste est un hommage mérité rendu à vos qualités personnelles et une reconnaissance du rôle important que joue votre grand pays dans les affaires mondiales. | UN | إن انتخابكم لشغل هذا المنصب هو إشادة تستحقونها عن جدارة بخصالكم الشخصية واعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به دولتكم العظيمة في شؤون العالم. |
Personne ne lui a confié le soin de régler les affaires du monde par sa justice. | UN | إذ لم يسند إليها أحد مهمة إدارة شؤون العالم بصنف العدالة الخاص بها. |
Les exigences de la démocratisation des relations internationales commandent de gérer les affaires du monde avec plus de transparence. | UN | ويتطلب إرساء الـــديمقراطية في العلاقات الدولية أن تدار شؤون العالم بقدر أكبر من الشفافية. |
Les institutions chargées de la direction des affaires mondiales doivent pour leur part se montrer plus favorables à la participation accrue des pays en développement à la prise de décisions. | UN | ويجب أيضا أن تتطور المؤسسات المعنية بتصريف شؤون العالم ليتاح للبلدان النامية مزيد من المشاركة في صنع القرارات. |
En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
Au nom de la démocratie et de la justice, nous avons souhaité tous ensemble une ONU nouvelle, symbole de gouvernance moderne et d'efficience dans la gestion des affaires du monde. | UN | فباسم الديمقراطية والعدالة، سعينا جميعاً لإنشاء أمم متحدة جديدة، تكون رمزاً للحكم الحديث والكفاءة في إدارة شؤون العالم. |
D'où le débat actuel qui vise à rendre le Conseil plus sensible aux réalités actuelles des affaires du monde. | UN | لذلك هدفت المناقشة الأخيرة جعل المجلس يستجيب بقدر أكبر لحقائق اليوم في شؤون العالم. |
En outre, en tant que membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77, nous sommes particulièrement attachés à la promotion de la coopération Sud-Sud et au renforcement de la voix des pauvres et des défavorisés dans l'organisation des affaires du monde. | UN | وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم. |
L'humanité étant une dans son essence et multiple dans sa manifestation, il est important que la gestion des affaires du monde se fasse avec lе concours de tous, afin d'assurer aux générations futures un avenir en confiance. | UN | وبما أن البشرية واحدة في جوهرها ومتنوعة في أشكالها، من المهم أن تتم إدارة شؤون العالم بتعاون الجميع، بغيـــة كفالـــة أن تتمكــن الأجيال المقبلة مــن التطلع إلى المستقبل بثقة. |
La souveraineté de cet État n'est pas supérieure à celle de tout autre État et la communauté internationale ne lui a pas confié la tâche d'administrer les affaires mondiales en appliquant sa législation nationale. | UN | فليس لهذه الدولة سيادة تعلو على سيادة الدول الأخرى ولم يمنحها المجتمع الدولي تفويضا لإدارة شؤون العالم بمقتضى قوانينها المحلية. |
La réforme devrait également aller au-delà de la restructuration des organes de l'ONU afin de permettre à cet organe mondial de s'employer plus activement à revitaliser le rôle primordial que joue l'Organisation dans les affaires mondiales. | UN | وينبغي أيضا أن يتجاوز الإصلاح إعادة هيكلة أجهزة الأمم المتحدة من أجل تمكين هذه الهيئة العالمية من المشاركة بنشاط أكبر في تنشيط الدور الرئيسي للأمم المتحدة في شؤون العالم. |
Leur but était de reconstituer le tissu des relations internationales et de doter le monde d'outils pour gérer pacifiquement les affaires mondiales, afin d'empêcher que des catastrophes planétaires telles que la Deuxième Guerre mondiale se reproduisent. | UN | وكان هدفها رأب الصدع في العلاقات الدولية، وتزويد العالم بأدوات لإدارة شؤون العالم بالوسائل السلمية للحيلولة دون وقوع كوارث عالمية مثل الحرب العالمية الثانية أبدا مرة أخرى. |
Ceci amène à poser la question de savoir où sont gérées les affaires du monde et comment elles ont entraîné un changement du style de la diplomatie. | UN | ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية. |
Nous souhaitons une organisation qui soit une référence morale pour mener avec probité les affaires du monde. | UN | ونأمل أن تصبح المنظمة مرجعا أخلاقيا لإدارة شؤون العالم بشرف. |
Il ne s'agit pas de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États sur le plan de leurs caractéristiques objectives comme sur celui de leur rayonnement ou de leur poids dans les affaires du monde. | UN | والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم. |
L'Assemblée générale doit jouer un rôle important et plus actif dans la gestion des affaires mondiales. | UN | وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم. |
En d'autres termes, outre les tâches pratiques qu'elle est appelée à exécuter, l'Organisation se propose de transformer les relations entre les États ainsi que la conduite des affaires mondiales. | UN | وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم. |
La réforme des affaires mondiales et l'instauration de la tranquillité et de la prospérité exigent la participation de tous, des pensées pures et la gestion divine et humaniste qui nous a été accordée. | UN | يتطلب إصلاح شؤون العالم وتحقيق الاستقرار والازدهار فيه مشاركة الجميع، بفكر صاف، مستعينين بالتوجيه الإلهي، وبالقدرات البشرية التي منحنا إياها الله سبحانه وتعالى. |
Il en découle que son impact dans le règlement des affaires de ce monde est loin d'être négligeable; et je dirai même qu'il est déterminant. | UN | وأثره على الطريقة التي تعالج بها شؤون العالم لا يمكن إهماله؛ وأتجرأ على القول إنه حاسم. |
Ceux d'entre nous qui s'emploient à donner un rôle central à l'ONU dans les affaires internationales sont souvent obligés de tempérer leur idéalisme face aux réalités du pouvoir. | UN | إن الذين سعوا لإرساء دور مركزي للأمم المتحدة في شؤون العالم كثيرا ما اضطروا إلى التنازل عن مثاليتنا العليا في مواجهة حقائق القوة. |