En conséquence, il importe que la communauté internationale adopte une démarche globale et coordonnée pour régler ce problème. | UN | لذلك يتطلب حل هذه المشكلة بشكل مناسب أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج شامل ومنسق. |
Cela exige une approche globale et coordonnée reflétant la vocation universelle de l'ONU. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ نهج شامل ومنسق يستند إلى عالمية الأمم المتحدة. |
Il a appelé de ses voeux l'adoption d'une approche globale et coordonnée à l'échelon du système permettant de renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة للحصول على المعارف ونشرها. |
Un programme global et coordonné de lutte contre les maladies non contagieuses est en cours. | UN | ويجري تنفيذ برنامج شامل ومنسق للأمراض غير المعدية. |
99. Conformément aux Conclusions adoptées par le Conseil à Bonn, mon Bureau a continué de s'efforcer d'assurer l'adoption d'une approche globale et concertée de la réforme du système judiciaire. | UN | ٩٩ - وواصل مكتبي، وفقا للاستنتاجات التي توصل إليها مجلس تنفيذ السلام في بون العمل من أجل كفالـــة اعتماد نهج شامل ومنسق ﻹصلاح النظام القضائي. |
Elle encourage une approche multisectorielle qui encadrera une approche plus complète et coordonnée pour intégrer pleinement le problème de la condition féminine dans chaque domaine de l'activité nationale. | UN | وتشجع تلك السياسة نهجاً متعدد القطاعات يضع إطاراً لنهج شامل ومنسق لإدماج اهتمامات الجنسين في جميع مجالات النشاط الوطني. |
Nous voulons promouvoir une approche cohérente, globale et coordonnée qui facilitera la transition vers la reconstruction et le développement à plus long terme. | UN | ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا. |
Il a appelé de ses vœux l'adoption d'une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة لاحتياز المعارف ونشرها. |
Troisièmement, les migrations internationales doivent être traitées dans le contexte du développement et d'une manière globale et coordonnée. | UN | ثالثا، يجب تناول الهجرة الدولية ضمن سياق التنمية وعلى نحو شامل ومنسق. |
Le rapport de la Commission servira de référence aux États et les aidera à examiner la question complexe des migrations et à mettre au point une approche globale et coordonnée de leur gestion. | UN | وسوف يوفر تقرير اللجنة إطاراً مرجيعاً للدول، ويساعدها على بحث مسألة الهجرة المعقّدة وتطوير نهج شامل ومنسق. |
Le Secrétaire général a souligné qu'il importait d'adopter une approche globale et coordonnée au niveau mondial. | UN | ولقد سلط اﻷمين العام الضوء على الحاجة إلى إيجاد نهج شامل ومنسق على الصعيد العالمي. |
Cette campagne des Nations Unies est au cœur d'une conception globale et coordonnée de la prévention et de la réaction face à la violence sexuelle en période de conflit. | UN | إن مبادرة الأمم المتحدة هي المفتاح لاتباع نهج شامل ومنسق لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له. |
Ils ont également noté les efforts en cours de l'UA pour formuler une approche globale et coordonnée en appui aux pays de la région. | UN | وأشاروا أيضا إلى الجهود التي يبذلها حاليا الاتحاد الأفريقي لوضع نهج شامل ومنسق دعما لبلدان المنطقة. |
25. Les programmes et projets mis au point à l'intention des femmes, en particulier dans les zones rurales, devraient être conçus de façon globale et coordonnée. | UN | ٥٢ - وينبغي أن ينظر إلى البرامج والمشاريع المتعلقة بالمرأة، لا سيما في المناطق الريفية، على نحو شامل ومنسق. |
L'observateur rappelle que le Sommet de l'Union européenne sur la politique en matière de réfugiés, tenu à Tampere en 1999, a réaffirmé le droit à l'asile et la nécessité d'une approche globale et coordonnée. | UN | وأشار الوفد المراقب إلى أن قمة الاتحاد الأوروبي بشأن سياسة اللاجئين التي عقدت في تامبيري في عام 1999 قد أكدت من جديد الحق في اللجوء وضرورة وجود نهج شامل ومنسق. |
Ils ont également fait part de leur vive préoccupation face à la précarité des conditions de sécurité qui règnent dans le nord du Mali et souligné la nécessité d'adopter une démarche globale et coordonnée pour faire face aux problèmes que connaît la région du Sahel. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم لتقلب الحالة الأمنية في شمال مالي، وأكدوا ضرورة توخي نهج شامل ومنسق في التصدي للتحديات التي تواجه منطقة الساحل. |
L'équipe d'évaluation sait que les forces armées libériennes ont procédé à une évaluation des besoins en munitions et en explosifs, mais qu'à ce jour, aucune évaluation globale et coordonnée concernant tous les services de sécurité n'a été effectuée. | UN | ويعلم فريق التقييم أن القوات المسلحة الليبرية أجرت تقييما للذخائر والمتفجرات على أساس الاحتياجات، إلا أنه لم يجر حتى الآن أي تقييم شامل ومنسق يشمل جميع الوكالات الأمنية. |
La mise en œuvre des décisions du Sommet nécessitera l'adoption d'une approche globale et coordonnée, ainsi que la définition de politiques et de programmes du système des Nations Unies assortis de priorités et de stratégies nationales et prenant en compte les objectifs du programme de développement et les difficultés qu'il pourrait rencontrer. | UN | وسيتطلب العمل لتنفيذ قرارات القمة اتباع نهج شامل ومنسق. كما سيتطلب تحديد سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية ومع الأهداف والتحديات التي تواجه جدول أعمال التنمية. |
En conclusion, il reste à souligner que les problèmes à l''examen, qui sont également importants, doivent être traités de manière globale et coordonnée, en tenant dûment compte de leur urgence et des ressources disponibles. | UN | 46 - وفي الختام، شدد على أن المشاكل قيد المناقشة، التي تتسم بالأهمية على قدم المساواة، يجب معالجتها على نحو شامل ومنسق ومع إيلاء الاعتبار الواجب لإلحاحيتها ومحدودية الموارد المتاحة. |
L'Afghanistan continue cependant d'avoir besoin d'un appui international global et coordonné afin de pouvoir occuper une place à part entière dans la communauté internationale. | UN | ولكن أفغانستان ما زالت في حاجة إلى دعم دولي شامل ومنسق لتمكينها من شغل مكانها بوصفها عضوا كاملا في المجتمع الدولي. |
Enfin, il faudrait définir le rôle que doit jouer l'Assemblée générale en matière de migrations et de développement afin que l'ONU, au lieu d'ignorer le problème, s'acquitte des responsabilités qui lui reviennent dans l'élaboration d'une réponse globale et concertée à cette question de portée internationale. | UN | وأخيرا، ينبغي تحديد الدور الذي ينبغي للجمعية العامة أن تقوم به في مجال الهجرة والتنمية وذلك لكي يتسنى لﻷمم المتحدة، بدلا من أن تتجاهل المشكلة، الاضطلاع بمسؤولياتها التي تفرض عليها إعداد جواب شامل ومنسق لهذه المسألة ذات اﻷبعاد الدولية. |
Cela devrait, espérons-nous, offrir la preuve que le système des Nations Unies peut, en fait, oeuvre d'une manière complète et coordonnée lorsqu'il s'agit de répondre rapidement à une situation en fournissant l'aide humanitaire nécessaire. | UN | ونتوقع أن يبين ذلك أنه يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، في الواقع، أن تعمل بأسلوب شامل ومنسق في تلبية الحاجة الى الاستعداد والى المساعدة اﻹنسانية. |