"شبكة اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • un réseau social
        
    • de réseau social
        
    • réseau de relations
        
    • filet social
        
    • réseau social d
        
    Par contre, une chose est universelle : le besoin d'avoir une occupation utile dans un réseau social solide. UN ولكن شيئا واحدا عالمي، وهو الحاجة إلى امتلاك مهنة مفيدة في سياق شبكة اجتماعية قوية.
    Un plan de production a même été mis au point pour approvisionner les cuisines populaires et les écoles en fruits et légumes frais dans le cadre d'un réseau social commun. UN بل وقد تم وضع خطة إنتاجية من أجل مد مطابخ الحساء الخيرية والمدارس بالخضروات الطازجة، ضمن شبكة اجتماعية مشتركة.
    Il y a le tag d'un réseau social qui a été caché, et nous n'arrivons pas à trouver le lien. Open Subtitles هناك علامة شبكة اجتماعية مخفية، ولا نستطيع الحصول على الرابط.
    Elle n'a aucune famille au Burundi, ni de réseau social. UN ولم يكن لها أي قريب واحد أو شبكة اجتماعية في بوروندي.
    Elle n'a aucune famille au Burundi, ni de réseau social. UN ولم يكن لها أي قريب واحد أو شبكة اجتماعية في بوروندي.
    Il convient de prendre en considération non seulement la situation générale du pays, mais aussi les possibilités qu'a l'étranger de s'établir dans un lieu nouveau où il (ou elle) n'a pas de réseau de relations. UN ولا ينبغي النظر إلى الحالة العامة في البلد فحسب، ولكن ينبغي النظر أيضاً إلى إمكانية استقرار الأجنبي في المكان الجديد الذي ليست له شبكة اجتماعية فيه.
    Il s'agit d'un réseau social exclusif pour globe-trotter voyageurs. Open Subtitles إنها شبكة اجتماعية خاصة لمسافري الرحلات الطويلة
    Dans un premier stade, le programme de réadaptation reposait sur un réseau social très serré et visait à soutenir les femmes et les enfants en encourageant les petits projets. UN في المرحلة الأولية شمل برنامج إعادة التأهيل شبكة اجتماعية متماسكة تهدف لدعم المرأة والأطفال وذلك بتشجيع المشروعات الصغيرة.
    Le personnel des agences fait valoir qu'une programmation mieux définie, selon laquelle les efforts transitoires de relèvement seraient fondés sur les priorités de développement à plus long terme, serait de nature à faciliter la réapparition d'un réseau social solide qui fournirait aux femmes et aux enfants l'appui dont ils ont besoin. UN وكانت حجة موظفي الوكالة أن وضع برامج أكثر تحديدا تستخدم مبادئ التنمية في المرحلة الانتقالية لﻹصلاح من شأنه أن يعزز إعادة بناء شبكة اجتماعية متماسكة ومهتمة تدعم المرأة واﻷطفال.
    Dans le cas des femmes seules en particulier, il fallait vérifier l'existence d'un réseau social et d'un lien avec d'autres parties de la République démocratique du Congo avant de se prononcer sur une réinstallation. UN وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي.
    Dans le cas des femmes seules en particulier, il fallait vérifier l'existence d'un réseau social et d'un lien avec d'autres parties de la République démocratique du Congo avant de se prononcer sur une réinstallation. UN وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي.
    Les moteurs de la mondialisation sont la libéralisation du commerce et des investissements, l'innovation technique, l'entreprenariat et l'existence d'un réseau social mondial. UN وقال إن قوى العولمة الدافعة هي تحرير التجارة والاستثمار، والابتكار التكنولوجي، وإنشاء المؤسسات التجارية، وإقامة شبكة اجتماعية عالمية.
    Un système de gestion des connaissances en ligne a été mis en service, ainsi qu'un réseau social qui permet aux réseaux locaux d'échanger leurs pratiques exemplaires. UN وقد تم العمل بنظام لإدارة المعرفة على الإنترنت إلى جانب شبكة اجتماعية لتمكين الشبكات المحلية من تقاسم وتبادل أفضل الممارسات فيما بينها.
    John, cette photo a un tag d'un réseau social qui a été caché dans le codage... Open Subtitles هذه الصورة لديها علامة شبكة اجتماعية مخفية بترميز...
    - Créer un réseau social contre la pauvreté dans différentes villes, voire dans d'autres pays, et impliquer ceux et celles qui entrent en contact avec les étudiants, telles que les membres de leurs familles et leurs professeurs, dans les questions de pauvreté et la collecte de fonds; UN - إنشاء شبكة اجتماعية لمكافحة الفقر في مدن مختلفة، وحتى في بلدان مختلفة، وإشراك الناس المتصلين بالطلبة، كأسرهم وأساتذتهم، في قضايا الفقر وجمع الأموال؛
    La requérante n'a pas prouvé qu'elle n'a pas de réseau social en République démocratique du Congo, comme elle l'affirme. UN ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها أنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية.
    Cette pratique parachute des individus formés par les systèmes criminels de grandes métropoles au sein de sociétés où ils n'ont souvent pas de famille ni de réseau social pour les aider à se réinsérer dans les sociétés vulnérables des Caraïbes, dont ils ont été exilés depuis longtemps. UN إن هذه الممارسة تقذف بخريجي نظم الجريمة في المدن الكبرى إلى مجتمعات ليس لهم فيها أي أسرة أو شبكة اجتماعية لمساعدتهم لدى عودتهم على لدخول في مجتمعات الكاريبي الضعيفة التي تم نفيهم منها منذ أمد بعيد.
    Il convient de prendre en considération non seulement la situation générale du pays, mais aussi les possibilités qu'a l'étranger de s'établir dans un lieu nouveau où il (ou elle) n'a pas de réseau de relations. UN ولا ينبغي النظر إلى الحالة العامة في البلد فحسب، ولكن ينبغي النظر أيضاً إلى إمكانية استقرار الأجنبي في المكان الجديد الذي ليست له شبكة اجتماعية فيه.
    Dans le cadre de la protection sociale et de la lutte contre la pauvreté, un filet social est mis en place pour permettre aux populations défavorisées de subvenir à leurs principaux besoins sous forme d'indemnités forfaitaires et d'appui aux activités d'insertion sociale à travers différents dispositifs ayant permis de créer 450 000 postes d'insertion en 2011. UN وفي إطار الحماية الاجتماعية ومكافحة الفقر، أُنشئت شبكة اجتماعية لتمكين السكان المحرومين من تلبية احتياجاتهم الأساسية، وذلك في شكل دفع حزمة تعويضات وتقديم الدعم لأنشطة الإدماج الاجتماعي من خلال أجهزة مكّنت من إنشاء 000 450 وظيفة إدماجية في عام 2011.
    Les centres servent d'agents de coordination pour la prestation d'un ensemble de services sur mesure visant à aider les parents isolés à surmonter les problèmes que cause la situation monoparentale, restaurer la résistance, créer un réseau social d'appui et d'aide mutuelle et améliorer leur capacité d'emploi et d'autosuffisance. UN وهذه عبارة عن مراكز تنسيق في مجال توفير حزمة من الخدمات المناسبة لكل حالة على حدة بهدف مساعدة الآباء العُزاب والأمهات العزباوات على قهر المشاكل الناتجة عن حالة عزوبيتهم، ولاستعادة المرونة، وبناء شبكة اجتماعية للدعم والمعونة المتبادلة، ولتحسين قدرتهم على التوظف والاعتماد على النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more