| Elle peut employer à titre personnel un ou plusieurs intervenants pour l'aider, ou bien constituer, avec d'autres personnes handicapées, une association ou une coopérative employant plusieurs intervenants, ou inversement s'adresser à une société ou une organisation. | UN | ويمكن للفرد أن يوظف مساعداً واحداً أو أكثر، أو أن يشكل مع أشخاص ذوي إعاقة آخرين رابطة أو جمعية تعاونية تشغل عدة مساعدين، أو قد يلجأ إلى شركة أو منظمة للحصول على المساعدة. |
| Des réclamations ne peuvent être soumises au nom d'une société ou d'une autre entité que par un seul et même gouvernement. | UN | كما يجوز تقديم المطالبات لصالح شركة أو كيان آخر من قبل حكومة واحدة فقط. |
| En raison de l'absence générale de tout type de contrôle financier et de la corruption effrénée au Libéria, il est extrêmement aisé de transmettre à Taylor des fonds provenant d'une société ou d'un particulier. | UN | فانعدام أي مراقبة مالية السائد عموما والفساد المستشري في ليبريا يسهلان جدا تحويل أموال إليه من أي شركة أو شخص. |
| N'étant pas lié à une entreprise ou à un secteur déterminés, il devrait en principe avoir un rôle neutre dans l'affectation des ressources et orienter les flux financiers vers les investissements offrant des perspectives de rendement élevé. | UN | ونظراً لأنه لا يرتبط بأي شركة أو قطاع بالذات، فإنه يضطلع من حيث المبدأ بدور محايد في توزيع الموارد، وذلك بتوجيه التمويل إلى الاستثمارات التي تحمل في طياتها احتمالات تحقيق مردود. |
| La position dominante s'entend d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises dont les activités occupent, sur le marché intérieur ou une partie substantielle de celui—ci, une situation dominante caractérisée par un monopole ou une concentration manifeste de la puissance économique. | UN | يقصد بالمركز السوقي المهيمن وجود شركة أو مجموعة شركات تحتل أنشطتها في السوق الداخلية إما حصة كبيرة من السوق أو حصة مهيمنة متميزة باحتكار أو تركز واضح للقوة الاقتصادية. |
| Le dispositif de contrôle peut s'appliquer aux opérations ayant seulement pour effet de permettre à une entreprise ou à un groupe d'entreprises d'exercer une influence sur une ou plusieurs autres entreprises. | UN | يمكن أن يسري نظام المراقبة على العمليات التي تهدف حصرا إلى تمكين شركة أو مجموعة شركات من ممارسة تأثير على شركة أو شركات أخرى. |
| Les groupements d'entreprises pouvaient aussi favoriser les interactions et les retombées synergiques entre entreprises ou secteurs. | UN | كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى. |
| Le demandeur doit être une société ou un organe officiel. | UN | وينبغي أن يكون مقدم الطلب شركة أو هيئة اعتبارية. |
| Quant à l'existence éventuelle d'une société ou d'un groupe de sociétés de services de sécurité enregistré en Afrique du Sud qui signerait des contrats avec des gouvernements étrangers, le Représentant permanent de l'Afrique du Sud a estimé que les gouvernements en question étaient seuls responsables du contenu desdits contrats. | UN | وفيما يتعلق باحتمال وجود شركة أو مجموعة شركات خدمات أمن مسجلة في جنوب أفريقيا وتتعاقد مع حكومات أجنبية، قال السفير إن هذه الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية عن الشروط المتفق عليها في هذه العقود. |
| Ils ne peuvent pas non plus occuper un poste de directeur, de gérant ou de membre de l'administration, de l'organe de surveillance ou de l'organe de contrôle d'une société ou d'un établissement ayant un but lucratif. | UN | ولا يجوز لهم كذلك أن يشغلوا منصب مدير أو منصب وكيل إدارة أو عضو فيها، أو في هيئة اشراف أو في هيئة رقابة شركة أو مؤسسة يكون هدفها هو تحقيق الربح. |
| Il reste également possible que quelqu'un d'extérieur à l'entreprise, ou une organisation criminelle, une société ou une autorité quelconques, ait réussi à créer ces interférences, par exemple avec un appareil mobile. | UN | ولا يزال من المحتمل بالمثل أن يكون شخص خارجي أو منظمة إجرامية أو شركة أو هيئة قد استطاع توليد مثل هذا التشويش، باستعمال جهاز محمول على سبيل المثال. |
| Pour qu'une société ou une personne physique puissent mener des activités de courtage à partir d'un territoire ou sur le territoire d'un pays, un permis délivré par les autorités compétentes est exigé et il doit être représenté avec l'application pour chacune des transactions. | UN | ولكي تمارس شركة أو شخص طبيعي أنشطة سمسرة من أراضي البلد وفيها، يتعين إصدار ترخيص من السلطات المختصة، ويجب إعادة تقديم طلب لكل صفقة على حدة. |
| Article IV Le Gouvernement de Sa Majesté peut endosser la réclamation d'une société ou d'une autre personne morale qui est créée et régie par le droit du Royaume-Uni ou de tout territoire pour lequel le Gouvernement de Sa Majesté est internationalement responsable. | UN | قد تتبنى حكومة جلالة الملكة مطالبة قدمتها شركة أو شخصية قانونية أخرى أُسست ونُظمت وفقا لقوانين المملكة المتحدة أو قوانين أية أقاليم تتولى حكومة جلالة الملكة المسؤولية الدولية عنها. |
| De même, la loi de 1932 dite < < Partnership Act > > n'interdit pas à une femme d'entrer dans une relation de partenariat, de former une société ou de créer une entreprise privée .Elle peut aussi acheter des actions d'une société et en tirer des bénéfices. | UN | كذلك لا يمنع قانون الشراكة لعام 1932 المرأة أيضاً من الدخول في شراكة أو تكوين شركة أو إنشاء شركة خاصة. وبإمكان المرأة أيضاً شراء الأسهم في الشركات والحصول على فوائد منها. |
| 3. Privation du droit de siéger au conseil d'administration d'une entreprise ou de diriger une entreprise; | UN | 3- أن يكون عضوا في مجلس إدارة شركة أو مديراً لها. |
| Elle peut aussi être organisée dans une partie d'un établissement (usine ou département) et pas seulement dans une entreprise ou une organisation dans son ensemble. | UN | كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها. |
| En vertu de la nouvelle législation brésilienne, les entreprises ou groupes d'entreprises ne sont autorisés à détenir une part substantielle du marché que si cela résulte de gain d'efficacité par rapport à leurs concurrents; on considère qu'une entreprise (ou un groupe d'entreprises) occupe une position dominante lorsqu'elle détient 30 % du marché. | UN | فبموجب القانون البرازيلي الجديد، يحظر على أي شركة تجارية أو مجموعة شركات تجارية أن تسيطر على جزء هام من السوق ذات الصلة، ما لم ينشأ هذا عن زيادة في الكفاءة الاقتصادية بالمقارنة بمنافسيها؛ ويفترض وجود هيمنة عندما تسيطر شركة أو مجموعة على ٠٣ في المائة من السوق. |
| Par exemple, une société constituée dans un pays peut agir par l'intermédiaire d'une ou de plusieurs filiales situées dans d'autres pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لشركة أُسِّست في إحدى الولايات القضائية أن تعمل من خلال شركة أو شركات تابعة لها أُسِّست في ولايات قضائية أخرى. |
| Article 477 : Est également légale une grève déclenchée par un syndicat professionnel dans une ou plusieurs entreprises, établissements ou commerces, si elle a été approuvée en assemblée générale par 60 % des membres du syndicat. | UN | " المادة 477: يكون الإضراب قانونياً أيضاً إذا دعت إليه نقابة عمال في شركة أو مؤسسة أو مشروع تجاري أو أكثر وأقرّه 60 في المائة من أعضاء النقابة العمالية في اجتماع عام لها. |
| Tel est le cas des fonctions des directeurs d'entreprises ou d'institutions (ou d'un organe indépendant de celles-ci) ou autres fonctions identiques. | UN | وتدبير شؤون شركة أو جماعة (أو جزء مستقل منها) أو عمل مماثل لهذا الضرب من الأعمال. |
| Elle vaut aussi pour la création, l'organisation ou l'agrandissement d'une entreprise et la mise en train ou l'extension de toute autre forme de travail indépendant, ainsi que son financement. | UN | كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل. |
| Un tel travail ou un tel service devront être effectués sous la surveillance et le contrôle des autorités publiques et les individus qui les fournissent ne seront pas mis à la disposition de particuliers, de sociétés ou de personnes morales privées; | UN | وستؤدى هذه اﻷعمال أو الخدمات تحت إشراف ورقابة السلطات العامة، ولا يجوز وضع أي شخص يؤدي أعمالا أو خدمات من هذا القبيل تحت تصرف أي طرف، أو شركة أو شخص اعتباري من القطاع الخاص؛ |