| S'agissant du montant réclamé par le fabricant, Enka n'a fourni aucune preuve de paiement. | UN | وفيما يتعلق بالمبلغ الذي يُطالب به الصانع، فإن شركة إنكا لم تقدم ما يدل على أنها دفعت له المبلغ المطلوب. |
| Il considère que la cause directe de la perte était la décision prise par Enka de proroger le crédit, pour des raisons d'organisation financière. | UN | ويرى الفريق أن السبب المباشر للخسارة هو قرار شركة إنكا التجاري بتمديد فترة القرض، وهو قرار يتعلق في النهاية بكيفية تنظيم الشركة لشؤونها المالية. |
| 189. Le 18 décembre 1985, Enka a passé avec la SOIP un contrat portant sur divers travaux liés à la construction d'une voie ferrée dans la cimenterie de Kubaisa. | UN | 189- فقد تعاقدت شركة إنكا مع المؤسسة العامة للمشاريع الصناعية في 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 بخصوص أشغال متعددة تتعلق بإنشاء سكة حديدية في مصنع أسمنت قبيســة. |
| Les documents n'ont pas pu être remis au destinataire en Iraq du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït et ont été renvoyés à Enka le 16 novembre 1990. | UN | ومع ذلك، لم يتسن تسليم المستندات إلى العراق بدعوى غزو العراق واحتلاله للكويت، وأعيدت المستندات إلى شركة إنكا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
| 206. Un acompte de US$ 23 565 a été versé à Fuller International Inc., société américaine, pour deux compresseurs et deux pompes qu'Enka affirme avoir perdus lorsque le contrat d'Um Qasr a été interrompu en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 206- ومبلغ 565 23 دولاراً هو عبارة عن مقدم ثمن دُفع إلى شركة Fuller International Inc.، وهي شركة تابعة للولايات المتحدة، مقابل شراء ضاغطين ومضختين، وتقول شركة إنكا إن هذا المبلغ قد ضاع العليلها عندما توقف عقد أم قصر بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 208. Un montant de DEM 110 294 a été réclamé par AEG Lloyd Dynamowerke, société allemande, au titre du préjudice causé par l'annulation de la commande d'Enka en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 208- ومطلوب مـن شركة إنكا دفع المبلغ الثالث وهو 294 110 ماركاً ألمانياً لحساب شركة AEG Lloyd Dynamowerke وهي شركة ألمانية، كتعويضات عن إلغاء أمر شراء من شركة إنكا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 213. Enka affirme que le 7 décembre 1989, elle a passé avec l'entreprise publique iraquienne un contrat portant sur la livraison de trois fours à la cimenterie de Kufa. | UN | 213- وتقول شركة إنكا إنها تعاقدت في 7 كانون الأول/ديسمبر 1989 مع المؤسسة العامة العراقية على توريد ثلاثة هياكل أفران لمصنع أسمنت الكوفة. |
| Le 7 juin 1990, Enka a importé des matériaux de Daval (France) pour les deux autres fours et les a livrés au fabricant en Turquie. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 1990، استوردت شركة إنكا مواد من دافال، فرنسا، تتعلق بالهيكلين الباقيين وسلمت هذه المواد إلى المصانع في تركيا. |
| Recommandation relative aux pertes liées au contrat 219. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation d'Enka pour pertes liées aux contrats, le Comité fait le calcul suivant concernant les pertes liées aux contrats : | UN | 219- استناداً إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة شركة إنكا الخاصة بالخسائر التعاقدية، يرد أدناه حساب توصية الفريق فيما يتعلق بالخسائر التعاقدية: |
| Tableau 20. Réclamation d'Enka pour pertes liées aux contrats (recommandation du Comité) | UN | الجدول 20- مطالبة شركة إنكا عن الخسائر التعاقدية (توصية الفريق) بند المطالبة |
| 246. Le Comité estime qu'Enka n'a pas fourni la preuve qu'il existait un lien de causalité direct entre le paiement d'intérêts sur les emprunts contractés auprès de la banque turque et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 246- ويرى الفريق أن شركة إنكا عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الفائدة المدفوعة على القروض المقدمة من المصرف التركي من ناحية وغزو العراق واحتلاله للكويت من ناحية أخرى. |
| Enka affirme que le crédit devait expirer le 17 décembre 1990, mais qu'il a été prorogé jusqu'au 19 juin 1991 étant donné l'impossibilité d'exporter le matériel vers l'Iraq. | UN | وتقول شركة إنكا إن موعد سداد القرض حان في 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، ولكن مُـدد القرض إلى 19 حزيران/يونيه 1991 بسبب عدم القدرة على تصدير المواد إلى العراق. |
| 191. En ce qui concerne le point ii) (intérêts sur un autre billet à ordre daté du 1er janvier 1987), Enka affirme que la SOIP a acquitté le principal du billet considéré, mais pas les intérêts d'un montant de US$ 89 049. | UN | 191- وفيما يتعلق بالبند `2`، الفوائد عن سند آخر مؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 1987، تذكر شركة إنكا أن المؤسسة العامة للمشاريع الصناعية دفعت القيمة الأصلية للسند الإذني الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1987، ولكنها لم تدفع الفوائد ومقدارها 049 89 دولاراً. |
| 202. Enka demande une indemnité de US$ 45 936 (IQD 14 286, convertis par le requérant en US$ 46 070) pour un paiement échelonné non effectué dans le cadre du projet d'Hamamalil. | UN | 202- تطلب شركة إنكا تعويضاً بمبلغ 936 45 دولاراً (286 14 ديناراً عراقياً حولتها الشركة صاحبة المطالبة إلى 070 46 دولاراً) عن مدفوعات مرحلية غير مسددة بشأن مشروع حمام العليل. |
| 207. Un montant de TRL 116 071 812 a été réclamé par AEG Eti A.S., société turque ( " AEG Turkey " ), au titre du préjudice causé par l'annulation de la commande d'Enka en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 207- أما مبلغ ال812 071 116 ليرة تركية فتطالب شركـة تركيـة، هـي شركــة AEG Eti A. S. ( " AEG Turkey " )، شركة إنكا بدفعه، كتعويضات عن إلغاء شركة إنكا أمر شراء وذلك فيما يدعى بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 216. Toutefois, Enka n'a étayé sa réclamation que pour le coût des matériaux (DEM 99 506) et les frais d'importation (TRL 8 959 846). | UN | 216- ومع ذلك، يرى الفريق أن شركة إنكا عززت مطالبتها بالأدلة فيما يتعلق فقط بتكلفة المواد الخاصة بالهيكلين (506 99 ماركات ألمانية)، ونفقات استيراد المواد (846 959 8 ليرة تركية). |
| 221. Enka demande une indemnité de US$ 937 861 (TRL 500 394 295 et US$ 752 000, convertis par le requérant en US$ 939 789) pour manque à gagner. | UN | 221- تطلب شركة إنكا تعويضاً بمبلغ 861 937 دولاراً (295 394 500 ليرة تركية، و000 752 دولار، حولتها الشركة صاحبة المطالبــة إلى 789 939 دولاراً) عــن كسب فائــت. |
| 223. Pour ce qui est du point b) (manque à gagner lié au projet d'Um Qasr), Enka a calculé son manque à gagner en soustrayant du montant total du contrat le coût des matériaux et du matériel, le coût des travaux de construction et de supervision et d'autres dépenses. | UN | 223- وفيما يتعلق بالبند (ب)، الكسب الفائت فيما يتعلق بمشروع أم قصر، حسبت شركة إنكا مقدار الكسب الفائت بأن طرحت من مجموع ثمن العقد تكلفة المواد والمعدات، وتكلفة التشييد والإشراف، والمصاريف الأخرى. |
| 224. Quant au point c) (manque à gagner lié au projet concernant la cimenterie de Kufa), Enka a calculé son manque à gagner en soustrayant le coût des matériaux, les frais de transport et d'autres dépenses du solde de la lettre de crédit. | UN | 224- وفيما يتعلق بالبند (ج)، الكسب الفائت فيما يتعلق بمشروع أسمنت الكوفة، حسبت شركة إنكا الكسب الفائت بأن طرحت من المبلغ الواجب الأداء بموجب خطاب الاعتماد تكلفة المواد وتكاليف النقل والمصاريف الأخرى. |
| 225. À l'appui de sa réclamation pour frais généraux (point a)), Enka a présenté une liste des éléments comptabilisés dans les frais généraux, ainsi que des comptes du grand livre non traduits. | UN | 225- تأييداً للبند (أ)، المصاريف العامة، قدمت شركة إنكا قائمة ببنود المصروفات العامة التي تتألف منها المطالبة، وحسابات دفتر أستاذ غير مترجمة. |