:: Se départir des mécanismes juridiques non contraignants en faveur d'instruments juridiquement contraignants; | UN | :: تفادي القوانين غير الملزمة واعتماد صكوك ملزمة قانونا بدلا من ذلك |
Il y a actuellement 18 programmes pour les mers régionales, dont 14 sont couverts par des instruments juridiquement contraignants. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا. |
Ces règles pourraient être incluses dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا. |
Le renforcement du droit international ne sera certainement pas favorisé par des interprétations unilatérales d'obligations internationales claires contenues dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا. |
Nous appuyons fermement la mise au point d'instruments juridiques contraignants prévoyant un désarmement nucléaire effectif, irréversible et vérifiable permettant de parvenir à l'objectif de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans des délais bien définis. | UN | ونعرب عن دعمنا القوي لإبرام صكوك ملزمة قانونا تفضي إلى نزع السلاح النووي بشكل فعال لا رجعة عنه ويمكن التحقق منه، من أجل تحقيق هدف الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة جيدا. |
Les principes et dispositions reflétés dans les règles et normes existantes des Nations Unies ont été intégrés à des instruments juridiquement contraignants. | UN | فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا. |
Au plan international, certains des principes et dispositions reflétés dans les normes des Nations Unies avaient été incorporés à des instruments juridiquement contraignants. | UN | فعلى الصعيد الدولي، أدمجت مبادئ وأحكام معينة واردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها في صكوك ملزمة قانونا. |
Notre pays a toujours promu l'élaboration et l'application d'instruments juridiquement contraignants. | UN | شجع بلدنا دائما وضع وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا. |
Il ne s'agit pas d'une institution créée pour négocier des instruments juridiquement contraignants. | UN | إنها ليست مؤسسة أنشئت من أجل التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا عن طريق المفاوضات. |
Il s'agit pour l'essentiel d'instruments juridiquement contraignants conclus par les pays. | UN | فهي في الأساس صكوك ملزمة قانونا وافقت عليها البلدان. |
Jusqu'à présent, les efforts visant à mettre en place des instruments juridiquement contraignants pour renforcer le Programme d'action n'ont pas abouti. | UN | ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن. |
Nous pensons que cela pourrait contribuer à la promotion et à la création d'instruments juridiquement contraignants de nature à garantir une interdiction complète de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | ونحن مقتنعون بأن ذلك سيساعد في تشجيع وإنشاء صكوك ملزمة قانونا لضمان فرض حظر كامل على نشر الأسلحة في الفضاء. |
Elle a fait sienne la résolution du Comité des transports intérieurs d'élaborer des règlements applicables au transport combiné sur les voies navigables intérieures et éventuellement à la navigation côtière et a encouragé le Comité à en faire des instruments juridiquement contraignants. | UN | وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا. |
L'intervenant ne doute pas que le document final de la Conférence ne débouche sur la négociation d'instruments juridiquement contraignants qui limiteront la fabrication des armes légères aux fabricants et courtiers ayant reçu l'agrément ou une autorisation de leurs gouvernements respectifs. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُفضي نتائج المؤتمر إلى مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانونا تحصر صُنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها في صــــانعين ووســـــطاء تـأذن لهم الحكومات أو تُرخص لهم ذلك. |
Ils verront en outre à ce que cette rencontre se traduise par l'adoption de lignes directrices judicieuses, d'instruments juridiquement contraignants et d'un programme d'action s'appliquant à tous les domaines de la coopération internationale dans le dossier des armes légères. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي وكندا معا نحو كفالة أن يتوصل المؤتمر إلى مبادئ توجيهية فعالة أو صكوك ملزمة قانونا فضلا عن برنامج عمل يتضمن جميع مجالات التعاون الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة. |
On rappelle un certain nombre de dispositifs existants (annexe I) et on indique les divers points de fond sur lesquels portent trois instruments juridiquement contraignants (annexe II). | UN | ويتضمن المرفق اﻷول قائمة ببعض الترتيبات واﻵليات القائمة، كما يتضمن المرفق الثاني قائمة بالعناصر الموضوعية في ثلاثة صكوك ملزمة قانونا. |
À cet égard, la création de zones exemptes d'armes nucléaires par le biais d'instruments juridiquement contraignants s'est avérée être un instrument viable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ثبت أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عن طريق صكوك ملزمة قانونا هو من اﻷدوات الصالحة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les traités à négocier et à conclure dans le cadre de la Conférence du désarmement devraient donner lieu à une adhésion véritablement universelle et ne pas se cantonner à être des instruments juridiquement contraignants auxquels ne souscrivent que quelques Etats ayant une communauté d'opinions. | UN | ويتعين أن تكون تلك المعاهدات التي سيتم التفاوض عليها وإبرامها في مؤتمر نزع السلاح موضع التزام عالمي فعلي وألا تبقى مجرد صكوك ملزمة قانونا تحظى فقط بتأييد الدول المتقاربة اﻷفكار. |
Ceci dit, il est profondément convaincu que ces codes d'application volontaire doivent être conjugués à des instruments juridiquement contraignants élaborés et adoptés à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | غير أنه يعتقد جازما أنه لا بد من أن يقترن ذلك بالقيام على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بصياغة واعتماد صكوك ملزمة قانونا. |
Toutefois, à la différence des armes nucléaires, chimiques et biologiques, il n'existe ni traités internationaux ni instruments juridiquement contraignants pour relever les défis que représentent les armes légères et de petit calibre. | UN | غير أنه على خلاف الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، لا توجد معاهدات عالمية أو صكوك ملزمة قانونا للتصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle doit être activement entreprise à travers la revitalisation de la Conférence du désarmement, unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement, apte à mettre en place un programme de travail lui permettant d'engager des négociations pour l'élaboration des instruments juridiques contraignants liés, notamment, au désarmement nucléaire et aux garanties de non-utilisation de l'arme nucléaire. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذا النهج من خلال تنشيط مؤتمر نزع السلاح، الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، والقادرة على وضع برنامج عمل سيمكِّن من بدء المفاوضات بشأن وضع صكوك ملزمة قانونا تتصل خصوصا بنزع السلاح النووي والضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية. |
5. Ces conventions ne sont pas des programmes d'action, mais plutôt des instruments juridiquement obligatoires qui créent des organes autonomes et souverains dotés de budgets distincts; ces organes sont dispersés dans le monde entier. | UN | ٥ - وذكر أن هذه الاتفاقيات ليست برامج عمل، بل عبارة عن صكوك ملزمة قانونا تنشئ هيئات مستقلة ذاتيا وذات سيادة ولها ميزانيات محددة، وتلك الهيئات مبعثرة في جميع أنحاء العالم. |