"صوب تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • vers la mise en œuvre
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • vers l'application
        
    • dans l'application
        
    • dans la mise en oeuvre
        
    • pour appliquer
        
    • de la mise en œuvre
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • vers la réalisation
        
    • pour mettre en oeuvre
        
    • la mise en œuvre de
        
    • en vue de mettre en œuvre
        
    • vers la mise en oeuvre
        
    • en vue d'appliquer
        
    Il est également satisfaisant que la Conférence ait établi une ligne de conduite vers la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient. UN وكان مما يبعث على الارتياح كذلك أن المؤتمر رسم طريقاً صوب تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN لقد قطعت منطقتنا خطى كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'organisation de stages de formation et l'élaboration de lignes directrices opérationnelles constituent des étapes importantes vers l'application de l'Accord. UN واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق.
    En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين.
    Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل.
    Il prie le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur les mesures qui ont été prises pour appliquer ces moratoires. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن التقدم الذي يحرز صوب تنفيذ هذا الوقف الاختياري.
    Préparation de la mise en œuvre des Normes comptables internationales UN التقدم المحرز صوب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il faut une action conjointe et complémentaire de la part tant des pays développés que des pays en développement, pour mettre en œuvre ces deux ensembles de recommandations. UN ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات.
    L'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. UN ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج.
    des politiques 26 30 16 III. GÉRER LA MONDIALISATION: vers la mise en œuvre UN ثالثاً - إدارة العولمة: صوب تنفيذ الحق في التنمية 31-38 16
    Cet instrument représente une étape cruciale vers la mise en œuvre de l'accord issu du dialogue. UN ويمثل هذا القانون خطوة أساسية صوب تنفيذ اتفاق الحوار.
    Le Commissaire a indiqué que des progrès avaient été faits dans la mise en œuvre de certaines des recommandations du Groupe d'experts Union africaine-ONU présidé par M. Romano Prodi. UN وأشار المفوض إلى أنه تم إحراز بعض التقدم صوب تنفيذ عدد من توصيات الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة برئاسة رئيس الوزراء السابق برودي.
    Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وقد اتخذت منطقتنا خطوات كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    L'adoption par consensus de cette résolution marque également un pas important vers l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN إن اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء علامة أيضا على اتخاذ خطوة هامة صوب تنفيذ إعـــلان منـــح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. UN يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين.
    Les autorités de l'État et la société civile sont invitées à accomplir des progrès constants dans l'application des engagements du nouveau calendrier. UN وإن سلطات الدولة مدعوة هي والمجتمع المدني إلى التقدم باطراد صوب تنفيذ الالتزامات التي أعيد وضع جدول زمني لها.
    Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. UN ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها.
    Les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. UN وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Celle-ci constitue la première étape de la mise en œuvre et de la réalisation des objectifs du programme national. UN ويمثل الصف التحضيري الخطوة الأولى صوب تنفيذ أهداف المقرر الوطني وتحقيق مراميه.
    Je voudrais rappeler que des mesures importantes ont été prises pour mettre en œuvre la résolution. UN 12 - وأود أن أشير إلى أن خطوات هامة قد اتُخذت بالفعل صوب تنفيذ القرار.
    Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. UN وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée des mesures que le Kenya a prises pour mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف.
    Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures en vue de mettre en œuvre le plan d'action. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير صوب تنفيذ خطة العمل.
    L'Union européenne a déclaré qu'un tel retrait pourrait représenter un pas notable vers la mise en oeuvre de la Feuille de route, à condition qu'il soit effectué conformément à certaines conditions. UN وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة.
    La CESAP a été en mesure de faire rapport sur les progrès considérables qui ont été faits en vue d’appliquer ces recommandations depuis janvier 1998. En particulier, le secrétariat de la CESAP a démarré une collaboration en matière de recherche avec différents établissements compétents dans la région. UN وقد تمكنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من اﻹفادة بإحراز تقدم كبير صوب تنفيذ تلك التوصيات منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ واستهلت أمانة اللجنة المذكورة، بوجه خاص، تعاونا في مجال البحوث مع مختلف مؤسسات البحوث في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more