Il est également satisfaisant que la Conférence ait établi une ligne de conduite vers la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وكان مما يبعث على الارتياح كذلك أن المؤتمر رسم طريقاً صوب تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد قطعت منطقتنا خطى كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
L'organisation de stages de formation et l'élaboration de lignes directrices opérationnelles constituent des étapes importantes vers l'application de l'Accord. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق. |
En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين. |
Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل. |
Il prie le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur les mesures qui ont été prises pour appliquer ces moratoires. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن التقدم الذي يحرز صوب تنفيذ هذا الوقف الاختياري. |
Préparation de la mise en œuvre des Normes comptables internationales | UN | التقدم المحرز صوب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il faut une action conjointe et complémentaire de la part tant des pays développés que des pays en développement, pour mettre en œuvre ces deux ensembles de recommandations. | UN | ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات. |
L'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. | UN | ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج. |
des politiques 26 30 16 III. GÉRER LA MONDIALISATION: vers la mise en œuvre | UN | ثالثاً - إدارة العولمة: صوب تنفيذ الحق في التنمية 31-38 16 |
Cet instrument représente une étape cruciale vers la mise en œuvre de l'accord issu du dialogue. | UN | ويمثل هذا القانون خطوة أساسية صوب تنفيذ اتفاق الحوار. |
Le Commissaire a indiqué que des progrès avaient été faits dans la mise en œuvre de certaines des recommandations du Groupe d'experts Union africaine-ONU présidé par M. Romano Prodi. | UN | وأشار المفوض إلى أنه تم إحراز بعض التقدم صوب تنفيذ عدد من توصيات الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة برئاسة رئيس الوزراء السابق برودي. |
Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وقد اتخذت منطقتنا خطوات كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
L'adoption par consensus de cette résolution marque également un pas important vers l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | إن اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء علامة أيضا على اتخاذ خطوة هامة صوب تنفيذ إعـــلان منـــح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. | UN | يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين. |
Les autorités de l'État et la société civile sont invitées à accomplir des progrès constants dans l'application des engagements du nouveau calendrier. | UN | وإن سلطات الدولة مدعوة هي والمجتمع المدني إلى التقدم باطراد صوب تنفيذ الالتزامات التي أعيد وضع جدول زمني لها. |
Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها. |
Les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Celle-ci constitue la première étape de la mise en œuvre et de la réalisation des objectifs du programme national. | UN | ويمثل الصف التحضيري الخطوة الأولى صوب تنفيذ أهداف المقرر الوطني وتحقيق مراميه. |
Je voudrais rappeler que des mesures importantes ont été prises pour mettre en œuvre la résolution. | UN | 12 - وأود أن أشير إلى أن خطوات هامة قد اتُخذت بالفعل صوب تنفيذ القرار. |
Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. | UN | وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |
Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée des mesures que le Kenya a prises pour mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف. |
Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures en vue de mettre en œuvre le plan d'action. | UN | واتخذت الحكومة عدداً من التدابير صوب تنفيذ خطة العمل. |
L'Union européenne a déclaré qu'un tel retrait pourrait représenter un pas notable vers la mise en oeuvre de la Feuille de route, à condition qu'il soit effectué conformément à certaines conditions. | UN | وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة. |
La CESAP a été en mesure de faire rapport sur les progrès considérables qui ont été faits en vue d’appliquer ces recommandations depuis janvier 1998. En particulier, le secrétariat de la CESAP a démarré une collaboration en matière de recherche avec différents établissements compétents dans la région. | UN | وقد تمكنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من اﻹفادة بإحراز تقدم كبير صوب تنفيذ تلك التوصيات منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ واستهلت أمانة اللجنة المذكورة، بوجه خاص، تعاونا في مجال البحوث مع مختلف مؤسسات البحوث في المنطقة. |