"ضد سيادة" - Translation from Arabic to French

    • contre la souveraineté
        
    • atteinte à la souveraineté
        
    Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. UN وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    Il ne suffit pas de dire que l'instauration de la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force contre la souveraineté des États. UN لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    Elles constituent une utilisation de la force armée contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, en infraction à la Charte. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    Cette décision a été rendue nécessaire par les exigences de l'autodéfense et la nécessité d'empêcher toute agression contre la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de notre pays. UN وقد أوجب هذا القرار ضرورة الدفاع عن النفس والحاجة إلى ردع العدوان ضد سيادة بلدنا واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Elle considère de telles mesures comme portant atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة.
    L'article 17 a fait l'objet d'interprétations mal- intentionnées de la part d'un Etat, qui ont donné lieu à des mesures arbitraires, des actes de piraterie et des attentats commis par lui contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un autre Etat. UN إن التفسيرات المغرضـــة لدولــــة ما ﻷحكام المادة ١٧ فتحت الباب للاجراءات التعسفية، واﻷعمال العدوانية وأعمال القرصنة ضد سيادة دولة أخرى وسلامتها الاقليمية.
    Ce pays n'a pas modifié sa politique et ses pratiques à l'égard du Liban et ses troupes, ainsi que les milices qui défendent ses intérêts, ont poursuivi sans discontinuer leur agression brutale et arbitraire contre la souveraineté, les citoyens et les biens libanais. UN ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته.
    D'autres États, comme la République de Moldova, connaissent une situation de statu quo pour ce qui est de la République autoproclamée de Transdniestrie et de la présence de cosaques ayant participé comme mercenaires à des opérations menées contre la souveraineté de la République de Moldova et sa population. UN وفي بلدان أخرى، من بينهما مولدوفا، يستمر الوضع الراهن فيما يتعلق بجمهورية دنياستر المعلنة ذاتيا ووجود قوقازيين يعملون بصفة مرتزقة ضد سيادة مولدوفا وشعبها.
    Je saisis cette occasion pour vous prier de bien vouloir condamner ces actes de provocation commis par les Grecs contre la souveraineté et l'intégrité de la République d'Albanie et vous prévaloir de votre autorité pour y mettre fin. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب منكم إدانة هذه اﻷفعال الاستفزازية اليونانية الموجهة ضد سيادة جمهورية ألبانيا وسلامتها، وممارسة سلطتكم لوضع حد لها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouveaux actes d'agression perpétrés par le Gouvernement turc contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى المزيد من اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها حكومة تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.
    La Charte stipule clairement que l'Organisation des Nations Unies et ses membres s'abstiennent de toute action contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de l'un quelconque de ses membres ou de tout État. UN فالميثاق ينص صراحة على أن تمتنع اﻷمم المتحدة وأعضاؤها عن اتخاذ أي إجراء ضد سيادة أي من أعضائها أو أية دولة، أو ضد سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي.
    L'attaque susmentionnée est un acte d'agression éhonté qui implique l'emploi de la force armée et est dirigé contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. UN إن ما قامت به الطائرة اﻷمريكية هو عدوان سافر وهو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    L'agression est l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la présente définition. UN العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف.
    Les agissements des autorités koweïtiennes, qui ont pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes et emmené par la force des bateaux qui se trouvaient dans ces eaux, constituent une atteinte flagrante à l'intégrité de nos eaux territoriales et un acte d'agression armée contre la souveraineté de notre pays. UN إن ما قامت به السلطات الكويتية بدخولها المياه الإقليمية واقتيادها عنوة للسفن داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق.
    En entrant dans les eaux territoriales iraquiennes et en s'emparant par la force d'un navire à l'intérieur desdites eaux, les autorités américaines ont violé de façon flagrante l'intégrité des eaux territoriales iraquiennes et ont effectué un acte d'agression armée contre la souveraineté de l'Iraq. UN إن ما قامت به السلطات الأمريكية بدخولها المياه الإقليمية العراقية واقتيادها عنوة للسفينة داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحُرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les Administrations américaine et britannique poursuivent leurs menées hostiles dirigées contre la souveraineté, l'intégrité territoriale, la sécurité et l'indépendance de l'Iraq. UN أود أن أبلغكم بأن اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية ما زالتا تواصلان أعمالهما العدوانية ضد سيادة العراق وحرمة أراضيه وأمنه واستقلاله.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces nouveaux actes de provocation perpétrés par la Turquie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود الاحتجاج بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces nouveaux actes de provocation perpétrés par la Turquie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، فإنني أود أن أعرب عن احتجاجي الشديد على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي تقوم بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.
    En portant sans cesse atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan par l'emploi de la force, l'Arménie viole de façon flagrante la Charte des Nations Unies. UN ويشكل استمرار أرمينيا في استخدام القوة ضد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Elle constitue aussi indubitablement une atteinte à la souveraineté d'un pays indépendant, qui compte parmi les membres fondateurs de l'Organisation, et une violation patente de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN كما يشكل عملا عدوانيا صريحا ضد سيادة بلد مستقل وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا ماديا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي.
    Le fait qu'il cherche maintenant à interpréter et à modifier les termes de l'Accord-cadre montre bien qu'il compte continuer à utiliser la force pour porter atteinte à la souveraineté érythréenne. UN وإن محاولات إثيوبيا الرامية إلى إساءة تفسير الاتفاق اﻹطاري وتنقيحه في الوقت الراهن إنما تدل على تصميمها على مواصلة استخدام القوة ضد سيادة إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more