"ضمان تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • garantir l'application
        
    • assurer l'application
        
    • veiller à ce que
        
    • veiller à l'application
        
    • faire en sorte que
        
    • garantir que les
        
    • Veillant à ce que
        
    • s'assurer que les
        
    • assurer le respect
        
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Ils ont encouragé Chypre à garantir l'application de cette déontologie professionnelle en tant que mécanisme de promotion de la transparence au sein des forces de sécurité. UN وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Mais leurs responsabilités semblent avoir été entièrement discrétionnaires : ils s'employaient consciencieusement à assurer l'application du système? Parfait! Mais peu importait qu'ils ne le fassent pas. UN ولكنه يبدو أن مسؤولياتهم كانت تترك تقريبا لتقديرهم الشخصي؛ وكانت رغبتهم الصادقة في ضمان تطبيق النظام أمرا مستحسنا ولكن عدم قيامهم بذلك كان مقبولا أيضا.
    La MINUAD continuera de veiller à ce que cette distinction soit prise en compte dans tous les budgets et rapports d'exécution y relatifs. UN وستواصل العملية المختلطة العمل على ضمان تطبيق هذا التمييز على جميع تقارير الأداء وتقارير الميزانية المقبلة.
    veiller à l'application des accords internationaux, arabes et régionaux, concernant la protection de l'enfant et de ses droits dans la société; UN :: ضمان تطبيق الاتفاقيات الدولية والعربية والإقيلمية بشأن حماية الطفل وحقوقه في المجتمع.
    L'objectif est de faire en sorte que l'expérience acquise serve à la conception et à la mise en oeuvre de projets futurs, tant dans le pays concerné qu'ailleurs. UN وتستهدف هذه العملية ضمان تطبيق الدروس المستقاة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة في البلد المعني وفي أماكن أخرى.
    De telles initiatives doivent avoir pour objectif de garantir l'application du droit international humanitaire et le respect de ses dispositions, dans l'intérêt de la population protégée. UN ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية.
    Les Etats sont invités instamment à garantir l'application des principes des droits de l'homme dans toutes les interventions répondant à des flux mixtes et des questions liées de migration. UN وحُثت الدول على ضمان تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على كافة الاستجابات للتدفقات المختلطة وقضايا الهجرة ذات الصلة.
    Au Siège, les règles en vigueur sont applicables et contribuent à garantir l'application uniforme des règles et règlements de l'Organisation à tous les fonctionnaires. UN وفي المقر، تطبق القواعد السائدة، مع ضمان تطبيق قواعد وأنظمة المنظمة بشكل موحد على جميع الموظفين.
    Il est important de considérer que la justice réparatrice doit être en outre préventive, pour garantir l'application du principe d'autodétermination. UN ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.
    D'autres ont rappelé leur position selon laquelle la question n'était pas tant d'adopter de nouvelles mesures que d'assurer l'application concrète des normes en vigueur. UN وأشار آخرون إلى موقفهم ومفاده أن المسألة ليست مسألة اتخاذ تدابير جديدة وإنما ضمان تطبيق القواعد القائمة في الواقع.
    Un règlement interne a été adopté afin d'assurer l'application par tous les services de police d'une procédure uniforme en matière de délivrance et d'enregistrement des cartes d'identité. UN ومن أجل ضمان تطبيق الإجراءات الموحدة لإصدار بطاقات الهوية وتسجيلها من جانب وحدات الشرطة، تم اعتماد أنظمة داخلية.
    Cet exemple montre bien que les autorités du Royaume sont soucieuses d'assurer l'application sans réserve des dispositions du Pacte. UN ويقدم هذا المثل خير شاهد على حرص السلطات في المملكة، على ضمان تطبيق أحكام العهد دون تحفظ.
    Il devrait aussi veiller à ce que ce droit soit respecté, en particulier, en milieu scolaire et dans le cadre de la protection de remplacement, ainsi que dans la communauté en général. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    Il a de nouveau demandé à la ville hôte de veiller à ce que les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent la Réglementation de façon judicieuse et de bonne foi. UN ودعا المدينة المضيفة، من جديد، إلى ضمان تطبيق موظفي المرور وضباط الشرطة للبرنامج بشكل سليم وبنية حسنة.
    à veiller à ce que les normes de protection soient plus efficacement traduites dans la pratique dans les opérations du HCR dans le monde entier; et UN ضمان تطبيق معايير الحماية وقواعدها بمزيد من الفعالية في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم؛
    :: Elle devrait continuer à veiller à l'application en pratique de procédures d'extradition simplifiées, afin d'accélérer le traitement des demandes d'extradition. UN :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم.
    M. Dosseh demande des éclaircissements quant à la manière dont la sûreté et la sécurité du personnel sur le terrain sera assurée et invite le Secrétaire général à veiller à l'application du principe < < Unis dans l'action > > étant donné la participation de divers acteurs du système des Nations Unies. UN وطلب تقديم توضيحات فيما يتعلق بالسبل التي تكفل سلامة وأمن الموظفين في الميدان وحثّ الأمين العام على ضمان تطبيق مبدأ توحيد الأداء نظرا لمشاركة جهات فاعلة مختلفة من منظومة الأمم المتحدة.
    Il lui demande de faire en sorte que la législation en matière d'emploi vaille aussi bien pour le secteur public que pour le secteur privé et qu'elle soit appliquée sans exception. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى ضمان تطبيق وإنفاذ تشريعات العمالة في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité prie instamment l'État partie de garantir que les dispositions de la justice pour mineurs soient appliquées à toutes les personnes de moins de 18 ans, conformément aux règles internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانين الأحداث على جميع الأشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة، وفقا للمعايير الدولية.
    9. Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient réduire le risque que le terrorisme représente pour les programmes nucléaires pacifiques en Veillant à ce que des mesures efficaces de sécurité soient appliquées aux matières nucléaires, aux sources radioactives et aux installations y relatives. UN 9 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تقلل من الخطر الذي يمثله الإرهاب للبرامج النووية السلمية عن طريق ضمان تطبيق تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق المتصلة بها.
    Rien ne permet pour l'heure de s'assurer que les recommandations sont appliquées. UN وإنه ليس هناك ما يتيح حتى الآن، ضمان تطبيق التوصيات.
    Enfin, il importe d'assurer le respect des normes réglementaires pour empêcher la discrimination explicite des femmes sur le marché du travail et créer des mécanismes pour surveiller, signaler et réprimer cette discrimination, et également adopter des textes normatifs et réglementaires qui préviennent, interdisent et répriment le harcèlement moral et sexuel sur le lieu de travail et dans les établissements d'enseignement. UN وأخيرا، من المهم ضمان تطبيق قواعد تنظيمية لمنع التمييز الصريح ضد المرأة في سوق العمل وتوفير آليات لرصد هذه الممارسات والإبلاغ عنها والمعاقبة عليها، فضلا عن اعتماد لوائح معيارية وتنظيمية من شأنها أن تمنع وتحظر التحرش المعنوي والجنسي في أماكن العمل وفي المؤسسات التعليمية وتعاقب عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more