"ضوء التدابير" - Translation from Arabic to French

    • la lumière des mesures
        
    • tenu des mesures
        
    • fonction des mesures
        
    • vu des mesures
        
    À la lumière des mesures étendues actuellement prises pour asseoir l'Université pour la paix sur une base solide, il lui faut trouver un appui financier adéquat et à la mesure de ses activités, venant de diverses sources. UN وفـــــي ضوء التدابير الشاملة الجارية من أجل وضع جامعة السلم على أساس قوي، يلزم توفير دعم مالي كاف ومتناسب، من مختلف المصادر.
    Lors d'une réunion tenue ce jour, le Gouvernement serbe a examiné la situation au Kosovo-Metohija à la lumière des mesures et des activités entreprises récemment afin de réduire la tension dans cette partie de la République. UN استعرضت حكومة صربيا في اجتماعها الذي عقد اليوم الحالة في كوسوفو وميتوهيا على ضوء التدابير واﻷنشطة التي اضطلع بها مؤخرا بغية تخفيض التوتر في ذلك الجزء من الجمهورية.
    Les autorités burkinabè ont pris note de ces informations et ont promis d'enquêter sur les allégations, à la lumière des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les sanctions. UN وأحاطت السلطات علما بذلك ووعدت بالتحقيق في هذه الادعاءات، في ضوء التدابير الإدارية التي اتخذتها الحكومة بغية الامتثال للجزاءات.
    À sa quarante-septième session, le Comité a décidé, compte tenu des mesures prises par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة، في ضوء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وقف حوار المتابعة.
    Cette méthode laisse aux membres de la Fédération le soin de déterminer l'utilisation des fonds distribués de manière indépendante, en fonction des mesures prévues dans leur budget. UN ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها.
    Au vu des mesures décrites par l'État partie dans les renseignements qu'il a communiqués le 27 février 2013 (A/68/40), le conseil des auteurs affirme que les autorités n'ont pas mis en œuvre les constatations du Comité. UN في ضوء التدابير التي وصفتها الدولة الطرف في رسالتها بتاريخ 27 شباط/ فبراير 2013 (A/68/40)، يحاجج محامي صاحب البلاغ أن السلطات لم تمتثل لآراء اللجنة.
    Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. UN وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية.
    Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. UN وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    12. En dépit de ces succès, on est fondé à se demander comment doivent être considérés ces acquis à la lumière des mesures adoptées il y a 25 ans. UN الانجازات وأوجه القصور ٢١- على الرغم من هذا النجاح، يمكن التساؤل عن كيفية فهم هذه الانجازات على ضوء التدابير التي اعتمدت قبل ٥٢ سنة.
    38. A la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN ٨٣- في ضوء التدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى اﻹشارة إلى المشاكل اﻷساسية المتبقية في هذا الصدد.
    De nombreuses manifestations ont été organisées au Kazakhstan dans le cadre de cette initiative, et il se tiendra prochainement à Astana une conférence sur les problèmes actuels de la lutte contre le terrorisme nucléaire envisagés à la lumière des mesures prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité nucléaire mondiale. UN وقد نُظمت أنشطة عدة في كازاخستان في إطار هذه المبادرة، وسيعقد في أستانة قريباً مؤتمر عن المشكلات الراهنة لمكافحة الإرهاب النووي في ضوء التدابير المتخذة من قبل المجتمع الدولي لتعزيز الأمن النووي العالمي.
    A la lumière des mesures d'atténuation des risques prises en Australie et aux Etats-Unis, il a été conclu que l'utilisation d'endosulfan pour le traitement des champs de coton dans les conditions existant au Sahel fait courir un risque professionnel inacceptable aux agriculteurs. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لخفض المخاطر في أستراليا والولايات المتحدة فقد استنتج أن المخاطر المهنية التي يتعرض لها المزارعون نتيجة لاستخدام الاندوسلفان على القطن في الظروف السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر تعتبر غير مقبولة.
    A la lumière des mesures d'atténuation des risques prises en Australie et aux États-Unis, il a été conclu que l'utilisation d'endosulfan pour le traitement des champs de coton dans les conditions existant au Sahel fait courir un risque professionnel inacceptable aux agriculteurs. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لخفض المخاطر في أستراليا والولايات المتحدة فقد استنتج أن المخاطر المهنية التي يتعرض لها المزارعون نتيجة لاستخدام الاندوسلفان على القطن في الظروف السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر تعتبر غير مقبولة.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    Le Président exécutif de la Commission spéciale a informé le Conseil qu’il avait décidé, compte tenu des mesures annoncées par l’Iraq, de suspendre tous les travaux menés par la Commission spéciale sur le terrain afin de protéger l’intégrité de cette dernière et d’assurer la sécurité de son personnel. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة بشأن قراره وقف جميع اﻷعمال الميدانية للجنة الخاصة لحماية سلامتها وكفالة أمان موظفيها في ضوء التدابير التي أعلنها العراق.
    Il fera le point sur les possibilités et les besoins existants en ce qui concerne l'application locale de la notion de gestion écologiquement viable des forêts, compte tenu des mesures internationales, des politiques nationales et des données d'expérience dont on dispose actuellement dans ce domaine. UN وسوف تستعرض حلقة العمل اﻹمكانيات والاحتياجات المتصلة بتطبيق اﻹدارة المستدامة للغابات في الميدان، في ضوء التدابير الدولية والسياسات الوطنية والخبرة العملية المتصلة بتنفيذ معايير الاستدامة إلى حد اﻵن.
    À sa quarante-septième session, le Comité a décidé, compte tenu des mesures prises par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi dans cette affaire, en concluant à un règlement satisfaisant. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة، في ضوء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وقف حوار المتابعة في هذه القضية، وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    15. Il est entendu que le tableau 4 de la décision 1/COP.ES-1 sera ajusté en fonction des mesures qui seront prises au titre du paragraphe 10 de ladite décision. UN 15- ويفهم أنه ينبغي تعديل الجدول 4 من المقرر 1/COP.ES-1 في ضوء التدابير المتخذة بموجب منطوق الفقرة 10 من نفس القرار.
    11. Craint que certains articles soient convertis à des fins militaires et transférés, et recommande fortement à tous les États de tenir compte de ce risque au vu des mesures édictées par la résolution 1591 (2005); UN 11 - يعرب عن قلقه لأنه يجري تحويل بعض المواد لأغراض عسكرية ونقلها إلى دارفور، ويحث جميع الدول على مراعاة هذا الخطر على ضوء التدابير الواردة في القرار 1591 (2005)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more