"طريق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • voie du développement
        
    • continuent de se développer
        
    • voie d'un développement
        
    • le biais d'un développement
        
    • le biais du développement
        
    • en matière de développement
        
    • vers le développement
        
    • le chemin du développement
        
    • voie de développement
        
    • grâce au développement
        
    • leur développement
        
    • vers un développement
        
    • favorisant un développement
        
    • en favorisant le développement
        
    Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. UN وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية.
    Il serait particulièrement satisfaisant de voir ce plan d'action aider significativement mon pays sur la voie du développement durable. UN وخطة العمل هذه ستكون محل ترحيب خاص لو استطاعت أن تساعد بلدي مساعدة ملموسة في سلوك طريق التنمية المستدامة.
    Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable UN تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة
    La lutte contre la pauvreté par le biais du développement industriel est au centre de l'œuvre de l'ONUDI. UN ومكافحة الفقر عن طريق التنمية الصناعية هي أمر جوهري في أعمال اليونيدو.
    Les sociétés qui ont reconnu et accepté les femmes sur un pied d'égalité ont progressé rapidement sur la voie du développement. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    Leur entrée en vigueur témoigne du fait que les pays en développement sont fermement résolus à s'engager dans la voie du développement durable. UN وأضافت أن دخول الاتفاقيتين حيز النفاذ يبين استعداد البلدان النامية والتزامها القوي باتباع طريق التنمية المستدامة.
    La paix est maintenant revenue et la Côte d'Ivoire a décidé de se réengager sur la voie du développement. UN والآن وقد عاد السلم إلى كوت ديفوار وقرّر البلد الانطلاق مجدداً على طريق التنمية.
    Nous espérons que les responsables nationaux iraquiens s'entendront sur la formation du Gouvernement et placeront l'Iraq sur la voie du développement, de la construction et de la stabilité. UN والأمل معقود على القيادات الوطنية العراقية، للتوافق على تشكيل الحكومة ووضع العراق على طريق التنمية والبناء والاستقرار.
    S'il incombe au premier chef aux gouvernements nationaux de faire en sorte que des progrès soient accomplis, la communauté internationale doit aider en créant les conditions qui permettront aux pays en développement de progresser résolument sur la voie du développement. UN ومع أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التقدم، فإن المجتمع الدولي يجب أن يساعد على ذلك من خلال تهيئة البيئة المؤاتية التي تمكن البلدان النامية من قطع أشواط أكبر على طريق التنمية.
    La Moldova s'est engagée sur la voie du développement indépendant il y a 12 ans. UN لقد انطلقت مولدوفا على طريق التنمية المستقلة منذ 12 عاما.
    La création récente par nos dirigeants de l'Union africaine est la preuve qu'il existe une volonté de mettre les Africains sur la voie du développement durable. UN ويشهد قيام الاتحاد الأفريقي مؤخرا على الالتزام بوضع الشعوب الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Il faudra consolider les acquis liés aux avancées sur la voie d'un développement pacifique. UN وينبغي، في هذا الصدد، دعم المكتَسَبات المرتبطة بما أُحرز من تقدم على طريق التنمية السلمية.
    Programme : Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable UN البرنامج: تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة
    Beaucoup de pays voient dans l’élimination de la pauvreté par le biais du développement durable l’objectif principal de l’aide internationale au développement. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    La plupart des pays donateurs considèrent l'élimination de la pauvreté par le développement durable comme le principal objectif de la coopération en matière de développement. UN وتعتبر معظم البلدان المانحة القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة هو الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    Toutefois, comme nous pouvons tous le constater, la Thaïlande a trouvé en elle la force de se ressaisir et de reprendre sa marche vers le développement. UN غير أن تايلند، كما نرى جميعاً، وجدت القوة الباطنية اللازمة للخروج من الأزمة واستئناف مسيرتها على طريق التنمية.
    Une Afrique en paix et engagée sur le chemin du développement constitue le meilleur gage d'un monde meilleur. UN إن أفريقيا التي تنعم بالسلام وتسير على طريق التنمية هي أفضل ضمان لعالم أفضل.
    Les pays de la région ont le droit, inaliénable, de choisir leur propre voie de développement. UN فلبلدان تلك المنطقة حق ثابت في تحديد طريق التنمية الخاص بها.
    Promotion de la sécurité alimentaire à un coût abordable grâce au développement agricole; UN تعزيز اﻷمن الغذائي المعقول التكلفة عن طريق التنمية الزراعية؛
    Pour de nombreux pays, et en particulier les pays en développement, leur présence constitue l'un des principaux obstacles à leur développement économique et social. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، لاسيما البلدان النامية، يشكل وجود هذه الأعتدة عقبة رئيسية في طريق التنمية الاقتصادية.
    L'aide des donateurs est de plus en plus souvent subordonnée aux progrès vers un développement participatif, la démocratisation et une saine conduite des affaires publiques. UN ويربط المانحون بشكل متزايد ما يقدمونه من دعم بالتقدم المحرز على طريق التنمية القائمة على المشاركة وإحلال الديمقراطية وصلاح الحكم.
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    en favorisant le développement rural, l'énergie peut aussi limiter les flux migratoires vers les zones urbaines. UN كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more