| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| Tous les États examinés autorisaient le rejet de la demande d'extradition en vertu de la clause de non-discrimination. | UN | وتبيح جميع الدول موضع الاستعراض رفض طلب تسليم تماشياً مع الأحكام المتعلقة بالتمييز. |
| En conséquence, la demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique. | UN | ولا يجوز رفض طلب تسليم المجرمين بدعوى أن الأمر يتعلق بعمل سياسي. |
| En 2009, la Fédération de Russie a modifié les critères de rejet des demandes d'extradition en adoptant le principe de la double incrimination. | UN | وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج. |
| En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. | UN | وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا. |
| D'après ce qu'a dit le Premier Ministre Kengo au Rapporteur spécial, la raison de la détention serait une demande d'extradition formulée par l'actuel Gouvernement burundais. | UN | وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي. |
| En 2011, une demande d'extradition en lien avec une infraction de corruption a été formulée à laquelle il n'a pas encore été donné suite. | UN | وفي عام 2011 قُدم طلب تسليم واحد في قضية تتعلق بالفساد، ولم تتم الاستجابة للطلب بعد. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| Il s'agissait d'une procédure administrative qui n'intervenait pas suite à une demande d'extradition formulée par l'autorité judiciaire espagnole. | UN | وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce seul motif. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| L'article 493 du projet énumère les raisons pour lesquelles la demande d'extradition est refusée. | UN | وتشتمل المادة 493 في مشروع القانون على قائمة تتضمن أسس رفض طلب تسليم شخص. |
| Veuillez expliciter si la revendication de mobiles politiques est considérée comme justifiant le rejet de la demande d'extradition de terroristes présumés. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان الدافع السياسي يعد مبررا لرفض طلب تسليم الأشخاص المدعى أنهم إرهابيون. |
| Les demandes d'extradition doivent être adressées par écrit au Procureur général et transmises par : | UN | ويقدم طلب تسليم أي شخص كتابة إلى المدعي العام، ويتم إبلاغه عن طريق: |
| iv) Une déclaration indiquant qu'une demande de remise de la personne réclamée suit; | UN | ' ٤ ' وبيان يشير إلى أن طلب تسليم الشخص المطلوب سيرد لاحقا. |
| Cependant, en pratique, les Fidji n'ont jamais reçu de demande d'extradition pour un acte ne constituant pas une infraction pénale en droit fidjien. | UN | غير أنه لم تسجل عمليا أية دعاوى في فيجي تلقَّت فيها طلب تسليم بشأن فعل لا تجرِّمه قوانين فيجي. |
| Le Comité contre la torture a préconisé des mesures provisoires en vue de surseoir à l'extradition de 28 ressortissants ouzbèks. | UN | وقال إن لجنة مناهضة التعذيب دعت إلى اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى وقف تنفيذ طلب تسليم 28 مواطناً أوزبكياً إلى أوزبكستان. |
| Le paragraphe 4 de l'article 16, par exemple, dispose que lorsqu'un État partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité reçoit une demande d'extradition d'un État partie avec lequel il n'a pas conclu pareil traité, il peut considérer la présente Convention comme la base légale de l'extradition pour les infractions auxquelles le présent article s'applique. | UN | فالفقرة 4 من المادة 16، مثلاً، تنصُّ على أنه إذا كانت الدولة الطرف تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فيجوز اعتبار الاتفاقية ذاتها أساساً قانونيًّا للتسليم فيما يخصُّ أي طلب تسليم يتعلق بجرم مشمول بالاتفاقية يرد من دولة طرف أخرى لا تربطها بالدولة المتلقية للطلب معاهدة تسليم. |
| Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a annoncé qu'il allait demander l'extradition du terroriste Luis Posada Carriles, initiative appuyée par le Gouvernement de la République cubaine. | UN | وأعلنت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها ستعمد إلى طلب تسليم الإرهابي لويس بوسادا كاريلس، وهو إجراء تؤيده حكومة جمهورية كوبا. |