Dans ce contexte, la lutte pour l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un facteur essentiel de la recherche d'une solution durable aux clivages ethniques. | UN | وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي. |
En fait, la religion n’est pas un facteur essentiel pour la majorité de la population en Australie, produit du sécularisme moderne. | UN | والواقع أن الدين ليس عاملاً أساسياً بالنسبة لغالبية سكان استراليا الذين هم نتاج العلمانية الحديثة. |
Il est indispensable de surmonter ces difficultés pour accélérer la croissance et le développement équitables dans tous les pays. | UN | ويعتبر التصدي لأوجه التحيز هذه عاملاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو متسارع وشامل وللنهوض بالتنمية في جميع البلدان. |
La stabilité des cours était essentielle pour permettre aux pays producteurs de mener une stratégie du développement à long terme. | UN | وكان استقرار السعر عاملاً أساسياً في تمكين البلدان المنتجة من صياغة سياسات انمائية وطنية طويلة اﻷجل. |
C'est essentiel pour parvenir à une protection efficace en vertu de la Convention. | UN | ويعد ذلك عاملاً أساسياً لتوفير حماية فعالة بموجب الاتفاقية. |
un élément clef d'une meilleure coopération entre les différentes autorités nationales qui participent à la lutte anticorruption est la création au sein de la Commission anticorruption d'une base de données criminelles regroupant des informations de différentes agences. | UN | ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد. |
Dans ces conditions, il est naturel que nos considérations de sécurité nationale deviennent un facteur essentiel de notre prise de décisions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |
Le monde moderne exige que l'on collabore avec le secteur privé, selon les mêmes critères que ceux qui ont fait des entreprises un facteur essentiel du développement. | UN | ويتطلب عالم اليوم العمل مع القطاع الخاص، تماما مثلما جعلت العولمة العمل التجاري عاملاً أساسياً للتنمية. |
54. La libéralisation des échanges commerciaux est un facteur essentiel à la sécurité alimentaire. | UN | 54 - وتابع قائلاً إن زيادة حرية التجارة تشكل عاملاً أساسياً في ضمان الأمن الغذائي. |
L'organisation a indiqué que les notions culturelles qui prévalaient concernant le statut de la femme restaient un facteur essentiel de la perpétuation de la violence envers les femmes à Tuvalu. | UN | وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو. |
Il est indispensable de surmonter ces obstacles pour accélérer la croissance et le développement équitables dans tous les pays. | UN | ويعتبر التصدي لأوجه التحيز هذه عاملاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو متسارع وشامل وللنهوض بالتنمية في جميع البلدان. |
Une administration douanière efficace et compétente est indispensable au bien-être d'un pays quel qu'il soit. | UN | ويشكل وجود إدارة جمركية تتسم بالكفاءة والفعالية عاملاً أساسياً لتحقيق الرخاء في جميع البلدان. |
Une bonne planification urbaine est indispensable à la construction de villes et des régions urbaines efficaces, fonctionnelles, équitables et durables. | UN | 52 - يُعد التخطيط الحضري الرشيد عاملاً أساسياً لتكوين مدن ومناطق مدنية كفؤة وعملية وعادلة ومستدامة. |
On estime que la présence continue du HCR est essentielle pour assurer le suivi de cette situation. | UN | واعتبر استمرار وجود المفوضية عاملاً أساسياً في رصد هذه الحالة. |
La définition des objectifs et des cibles en matière de STI dans le programme pour l'après-2015 sera essentielle au succès de ces partenariats. | UN | وسيكون تعريف الأهداف والغايات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015 عاملاً أساسياً لنجاح هذه الشراكات. |
L'accès à des services de transport adéquats et fiables est essentiel pour profiter de la mondialisation. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، يعد الحصول على خدمات نقل مناسبة وموثوقة عاملاً أساسياً في الاستفادة من العولمة. |
Fournir aux acteurs pertinents des informations exactes et à jour, notamment en ce qui concerne les enjeux de la Convention et certaines options nationales, est essentiel pour les amener à participer pleinement aux prises de décisions. | UN | تشكل موافاة الفعاليات ذات الصلة بالمعلومات الدقيقة وفي الوقت المناسب، خصوصاً فيما يتعلق باهتمامات الاتفاقية والخيارات الوطنية، عاملاً أساسياً لمشاركتها الكاملة في اتخاذ القرارات. |
Plusieurs délégations ont également souligné que l'accès à l'éducation à l'échelon national était un élément clef de la réalisation du droit au développement. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
La situation depuis le début de l'année est grave et la suspension des vols d'aide humanitaire tant du CICR que du HCR a été un facteur déterminant de la détérioration de la situation alimentaire au cours des derniers mois. | UN | والوضع ظل خطيراً منذ بداية العام، وكان وقف الرحلات الجوية لنقل المعونة اﻹنسانية من جانب كل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عاملاً أساسياً في تدهور حالة اﻹمدادات الغذائية في اﻷشهر القليلة الماضية. |
Ces efforts doivent être poursuivis, avec le soutien essentiel de la communauté internationale. | UN | ومن الضروري متابعة هذه الجهود بدعم من المجتمع الدولي باعتبارها عاملاً أساسياً. |
16. Une coopération et une assistance efficaces auront une importance clef pour la mise en œuvre de la Convention au cours des années à venir. | UN | 16- ينبغي أن يكون التعاون والمساعدة الفعالين عاملاً أساسياً في تنفيذ الاتفاقية في السنوات القادمة. |
L'appui des États Membres a aussi été essentiel pour le programme de formation aux garanties, en particulier l'accueil de cours mettant en jeu des exercices pratiques nécessitant des installations et/ou des matières nucléaires. | UN | كما يشكل الدعم الذي تقدِّمه الدول الأعضاء عاملاً أساسياً في برنامج التدريب الخاص بالضمانات، ولا سيما فيما يتعلق باستضافة دورات تتضمن تمارين عملية تتطلب استخدام مرافق نووية و/أو مواد نووية. |
La bonne gouvernance était un élément déterminant de la conception de stratégies nationales de développement encourageant un développement partagé et solidaire. | UN | وتعد الإدارة الرشيدة عاملاً أساسياً عند وضع استراتيجيات إنمائية وطنية تشجع التنمية الشاملة. |