"عامه الأول" - Translation from Arabic to French

    • sa première année
        
    • la première année
        
    • première année de
        
    • première année d'existence
        
    • son premier anniversaire
        
    Ce bureau a grandement contribué au renforcement de l'état de droit dès sa première année d'existence. UN وقد قدم المكتب خلال عامه الأول إسهاما مهما في ترسيخ سيادة القانون.
    Au cours de sa première année d'existence, le Centre a pu donner suite à la majorité des demandes de conférence, d'intervention et de formation qui lui ont été adressées, ainsi qu'aux demandes d'entretien des médias. UN واستطاع المركز في عامه الأول قبول معظم طلبات المحاضرات والخطب والتدريب، علاوة على طلبات وسائل الإعلام إجراء مقابلات.
    La Finlande a été membre du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année d'existence. UN ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول.
    De six participants la première année, on est passé à 14 en 2001. UN وقد نما البرنامج تدريجيا من ستة مشاركين في عامه الأول إلى 14 في عام 2001.
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour l'excellent travail qu'il a réalisé au cours de la première année de son mandat. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للأمين العام، سعادة السيد بان كي - مون، لعمله الممتاز خلال عامه الأول في هذا المنصب.
    En 1904, un enfant sur douze n'atteignait pas son premier anniversaire (ce qui correspondait à un taux de mortalité infantile de 81,8), alors qu'en 2004, moins d'un enfant sur 200 était dans ce cas. (ABS, Deaths, Australia 2004 (cat. no 3302.0)). UN وبحلول عام 2004 لم يبق على قيد الحياة إلا رضيع واحد من كل 200 رضيع حتى عامه الأول. (المكتب الإحصائي الأسترالي، الوفيات، أستراليا 2004 (cat. No. 3302.0)).
    Le Viet Nam a contribué activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année en tant que membre et s'est engagé à collaborer sans réserve avec les États Membres pour veiller à ce que le Conseil remplisse son mandat. UN وقد ساهمت فييت نام مساهمة كبيرة في عمل مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول كعضو، وهي ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة اضطلاع المجلس بولايته.
    Le Bureau d'aide juridique au personnel s'est heurté à de nombreux problèmes au cours de sa première année d'activité. UN 50 - واجه مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين العديد من التحديات في عامه الأول من التشغيل.
    La Police auxiliaire nationale achèvera bientôt sa première année de formation dans les provinces prioritaires. UN 16 - وأوشك برنامج الشرطة الوطنية الأفغانية المساعِدة على إنهاء عامه الأول من التدريب في المقاطعات ذات الأولوية.
    Au terme de sa première année de mandature, Obama sait que l’histoire le jugera sur le test Afghan. News-Commentary مع اقتراب أوباما من نهاية عامه الأول في المنصب، فلابد وأن يدرك أن أفغانستان سوف تشكل الاختبار الرئيسي الذي سوف يستعين به مؤرخو المستقبل في تقييم سياسة أوباما الخارجية.
    Le principal résultat du Forum de la stabilité financière, dès sa première année, a été la production des trois rapports des groupes de travail, entérinés en mars 2000, l'un sur les institutions financières à fort coefficient d'endettement, un autre sur les flux de capitaux et un troisième sur les centres financiers extraterritoriaux. UN 33 - وكان الناتج الرئيسي للمنتدى في عامه الأول هو ثلاثة تقارير للأفرقة العاملة، أقرها في آذار/مارس 2000، وتناولت المؤسسات العالية الاستدانة وتدفقات رأس المال والمراكز المالية الخارجية.
    M. Gürber (Suisse), parlant également au nom de Liechtenstein, dit que le nouveau système d'administration de la justice a enregistré des progrès notables au cours de sa première année de fonctionnement. UN 29 - السيد غيربر (سويسرا): تكلم أيضا باسم ليختنشتاين، فقال إن التقدم الذي أحرزه النظام الجديد لإقامة العدل في عامه الأول من التشغيل الكامل يستحق الثناء.
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 60/238 de l'Assemblée générale, en date du 15 février 2006, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les activités menées par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires au cours de sa première année de fonctionnement. UN يأتي هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 60/238 المؤرخ 15 شباط/فبراير 2006، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن أنشطة مجلس تقييم الأداء الإداري في عامه الأول.
    Le Parlement national a achevé sa première année d'activité législative régulière, notamment en adoptant le budget national pour l'exercice actuel à la suite d'un processus d'examen approfondi. UN 6 - واختتم البرلمان الوطني عامه الأول من النشاط التشريعي العادي، بما في ذلك اعتماد الميزانية الوطنية للسنة المالية الحالية بعد عملية استعراضية مكثفة.
    Nous espérons sincèrement qu'à la fin de la première année d'existence du Conseil, un mécanisme adéquat sera mis en place pour relever les défis du XXIe siècle. UN ونأمل مخلصين في إيجاد آليات كافية للتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين بعد أن يكمل المجلس عامه الأول.
    Il est prévu que la dotation du Fonds serait de 250 à 300 millions de dollars au cours de la première année. UN ومن المتوقع أن يتراوح رصيده في عامه الأول بين 250 مليون و 300 مليون دولار.
    la première année, le Conseil a jeté des bases solides en adoptant un ensemble de mesures de mise en place des institutions. UN فقد وضع المجلس في عامه الأول أسسا متينة باعتماده لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    M. Yumkella se souvient avoir reçu, la première année de son mandat de Directeur général, le soutien du Premier Ministre de l'Inde, Manmohan Singh, sous la forme d'un don de 3 millions de dollars, après un échange d'une dizaine de minutes. UN وذَكّر بأنه خلال عامه الأول مديرا عاما تلقى الدعم من رئيس وزراء الهند مانموهان سنج في شكل هبة قدرها 3 ملايين دولار بعد محادثة استغرقت عشر دقائق.
    La plupart des personnes sur lesquelles règne Obiang vit dans une pauvreté extrême avec une espérance de vie moyenne de 49 ans et un taux de mortalité infantile de 87 pour mille naissances (en d’autres termes, plus d’un enfant sur douze meurt avant son premier anniversaire). Le Nigeria et l’Angola sont deux autres exemples flagrants de pays qui n’ont pas utilisé leurs richesses pétrolières pour le bien être de leurs peuples. News-Commentary إن أغلب أفراد الشعب الذي يحكمه أوبيانج يعيشون في فقر مدقع، ولا يتجاوز متوسط عمرهم المتوقع 49 عاما، كما تبلغ الوفيات بين الأطفال حديثي الولادة 87 بين كل ألف طفل يولد حيا (أو بعبارة أخرى، يموت أكثر من طفل واحد بين كل اثني عشر قبل أن يلغ عامه الأول). وهناك أمثلة أخرى صارخة في نيجيريا وأنجولا للبلدان التي فشلت في استخدام ثرواتها نم النفط لصالح شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more