Nous participons à la lutte contre l'analphabétisme sur plusieurs continents. | UN | وإننا نشارك في الكفاح ضد الأميّة في عدة قارات. |
Des conflits tenaces et horrifiques sur plusieurs continents coûtent la vie à des civils innocents, en particulier les plus vulnérables. | UN | والصراعات المستمرة والمروعة في عدة قارات تُزهق أرواح المدنيين الأبرياء، خاصة الضعفاء منهم. |
Sur plusieurs continents, les populations sont privées de leurs droits les plus élémentaires. | UN | وفي عدة قارات توجد شعوب محرومة من حقوقها الأساسية. |
Les réseaux météorologiques présentent de vastes lacunes pour plusieurs continents et une grande partie de la masse océanique. | UN | وتوجد في شبكات اﻷرصاد الجوية ثغرات كبيرة فيما يخص عدة قارات وجزء كبير من المحيطات. |
De nombreux pays sur plusieurs continents ont bénéficié des projets mis en œuvre conjointement dans le cadre de l'accord. | UN | وعادت المشاريع التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار هذا الاتفاق بالفائدة على العديد من البلدان في عدة قارات. |
Aujourd'hui encore, bien des peuples et des nations sont sous-représentés, de nombreux peuples vivent sous l'occupation et la majorité des peuples autochtones de plusieurs continents aspirent à l'autodétermination, que ce soit sous la forme d'une autonomie au sein d'États existants ou de l'indépendance. | UN | فحتى اليوم، ثمة العديد من الشعوب والأمم غير الممثلة أو الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال، وغالبية الشعوب الأصلية في عدة قارات التي تتطلع إلى ممارسة حق تقرير المصير، سواء أكان ذلك في شكل من أشكال الاستقلال الذاتي داخل دول قائمة أو تحقيق الاستقلال. |
La réaction rapide de l'OMS et des institutions nationales a permis d'enrayer la maladie, dont la propagation aurait pu faire des milliers de victimes sur plusieurs continents. | UN | وقد احتوت الاستجابة السريعة من جانب منظمة الصحة العالمية والهيئات الوطنية انتشار المرض وحالت دون تفشيه بمزيد من الخطورة مما كان سيهدد آلاف الأرواح في عدة قارات. |
Si le projet avait été couronné de succès, c'était surtout parce que des jeunes de plusieurs continents avaient collaboré avec les populations locales à tous les niveaux. | UN | ومن بين العوامل الأساسية التي ساعدت على إنجاح المشروع مشاركة الشباب من عدة قارات إلى جانب السكان المحليين على جميع الأصعدة. |
Étant donné les horribles attentats terroristes perpétrés sur plusieurs continents depuis la dernière Conférence, chacun reconnaît l'importance d'un processus consistant à empêcher des terroristes d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive. | UN | وبالنظر إلى الهجمات الإرهابية الفظيعة في عدة قارات منذ مؤتمر الاستعراض السابق، يقر الجميع بأهمية منع الإرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Étant donné les horribles attentats terroristes perpétrés sur plusieurs continents depuis la dernière Conférence, chacun reconnaît l'importance d'un processus consistant à empêcher des terroristes d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive. | UN | وبالنظر إلى الهجمات الإرهابية الفظيعة في عدة قارات منذ مؤتمر الاستعراض السابق، يقر الجميع بأهمية منع الإرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
La traite négrière, en tant que phénomène migratoire forcé et de grande envergure, a également entraîné les échanges culturels qui ont profondément marqué les meurs et les croyances, les relations sociales et les connaissances sur plusieurs continents. | UN | فقد أدت تجارة الرقيق أيضا، بوصفها هجرة قسرية على نطاق واسع، إلى عمليات تبادل ثقافي أثرت تأثيرا عميقا في العادات والمعتقدات والعلاقات الاجتماعية والمعارف في عدة قارات. |
Elle est par ailleurs satisfaite de constater que le Centre Sud a pu utiliser au mieux les moyens modernes de communication, par exemple en permettant à des spécialistes de plusieurs continents de travailler conjointement à l'établissement d'un rapport défendant les intérêts du Sud. | UN | وقال إن من دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن المركز قد استطاع أن يستفيد الى أقصى حد ممكن من مرافق الاتصالات الحديثة وخاصة، على سبيل المثال، من وجود اخصائيين مهنيين في عدة قارات للعمل معا على إعداد تقرير لمصلحة بلدان الجنوب. |
À la suite des incidents survenus en octobre 2010, au cours desquels des engins explosifs artisanaux dissimulés dans du fret ont été transportés entre plusieurs continents à bord de différents vols comportant plusieurs tronçons, l'Organisation a intensifié ses initiatives de sécurisation du fret aérien afin de renforcer le dispositif mondial de sécurité du fret aérien et de contrer ce type de menace. | UN | وفي أعقاب أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2010 التي جرى أثناءها نقل جهازين متفجرين يدويي الصنع تم إخفاؤهما داخل شحنات جوية، بين عدة قارات في عدد من الرحلات عبر مراحل متعددة، كثفت المنظمة مبادراتها الأمنية المتعلقة بالشحن الجوي بهدف تعزيز أمن إطار الشحن الجوي العالمي من أجل مواجهة هذا النوع من التهديد. |
Nous publions une prestigieuse revue spécialisée, Gender & Society, et collaborons avec un réseau d'organisations apparentées sur plusieurs continents par l'intermédiaire de notre programme de partenariat féministe mondial. | UN | وننشر مجلة مهنية محترمة للغاية هي Gender & Society، ونعمل مع شبكة من المنظمات الشقيقة في عدة قارات من خلال برنامجنا للشراكة النسائية العالمية. |
1. Le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme note que durant sa première session, tenue du 4 au 15 août 2008, et dans le cadre de ses travaux préliminaires au titre de la résolution 7/14 du Conseil des droits de l'homme, il a pris connaissance du drame des refugiés de la faim sur plusieurs continents. | UN | 1- تلاحظ اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، أنها قد أحاطت علماً، في دورتها الأولى المعقودة في الفترة بين 4 و15 آب/أغسطس 2008، وفي إطار أنشطتها التمهيدية بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 7/14، بمأساة اللاجئين الهاربين من الجوع في عدة قارات. |
Le CNDP s'appuie sur un réseau de soutien politique et financier qui opère dans l'ensemble de la région des Grands Lacs et couvre plusieurs continents. Ses représentants, qui, pour la plupart, collaborent volontairement pour des raisons idéologiques, sont déployés à Kigali et à Kampala où ils ont régulièrement des entretiens avec les ambassades. | UN | 23 - للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب شبكة دعم سياسي ومالي تمارس نشاطها في أرجاء منطقة البحيرات الكبرى وتشمل عدة قارات وينشط ممثلو المؤتمر في كيغالي وكامبالا، حيث يلتقون بالمعنيين في السفارات بانتظام ويساهم معظمهم طواعية لأسباب إيديولوجية. |