Quelqu'un a redirigé le missile pour réduire le nombre de victimes. | Open Subtitles | ثمّة أحد غيّر مسار الصاروخ للخروج بأقل عدد ضحايا. |
Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. | UN | إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام. |
le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. | UN | وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009. |
nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées | UN | عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها |
Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Cette diminution vient de la baisse du nombre de victimes de la traite à des fins de prostitution due à une répression vigoureuse. | UN | وهو انخفاض ناتج عن تراجع عدد ضحايا الاتجار لأغراض البغاء بسبب الإنفاذ الحازم للقانون. |
le nombre de victimes de la faim devrait dépasser les 100 millions. | UN | ويُتوقع أن يتجاوز عدد ضحايا الجوع المائة مليون نسمة. |
Elle admettait qu'il était difficile de persuader les témoins de déposer, mais indiquait que la situation évoluait lentement et que le nombre de victimes de la traite identifiées et adressées aux services de protection augmentait régulièrement. | UN | ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية. |
Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. | UN | وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف. |
le nombre de victimes s'est établi à 31 personnes, dont 27 étaient des femmes. | UN | وبلغ عدد ضحايا هذه الجرائم 31 شخصاً منهم 27 امرأة. |
Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Sur le long terme, le nombre de victimes des violences dans la rue, de la violence domestique et d'autres formes de violence entre personnes a régressé. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
De ce fait, le nombre de victimes souffrant d'anxiété, de stress et de traumatisme est estimé à plusieurs milliers de personnes. | UN | وبالتالي يقدَّر عدد ضحايا القلق والإجهاد والصدمات بآلاف الأشخاص. |
Le nombre des victimes du génocide pourrait atteindre 1 million. | UN | أما عدد ضحايا المذابح اﻹثنية فقد يصل إلى مليون شخص. |
Le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
Ces chiffres représentent une réduction considérable du nombre de victimes dues à des actes de violence perpétrés par des colons israéliens. | UN | وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون. |
C'est là une priorité humanitaire car le nombre de victimes d'engins non explosé a tendance à excéder le nombre de victimes des mines. | UN | وهذه أولوية إنسانية، لأن عدد ضحايا الذخائر غير المنفجرة يميل إلى أن يزيد على عدد ضحايا الألغام. |
L'abus des drogues et le nombre croissant de victimes de la toxicomanie dans la majeure partie des pays du monde, relativisent les valeurs qui gouvernent nos sociétés. | UN | وتتسبب إساءة استعمال المخدرات وتزايد عدد ضحايا إدمان المخدرات في غالبية بلدان العالم في التأثير في القيم التي تحكم مجتمعاتنا. |
Au total, 571 personnes ont été victimes de violence familiale, dont 72,8 % de femmes. | UN | وبلغ عدد ضحايا العنف في الأسرة أو الأسرة المعيشية 571 شخصاً، منهم 72.8 في المائة من النساء. |