"عدم تشجيع" - Translation from Arabic to French

    • décourager
        
    • dissuader
        
    • découragé
        
    • décourage
        
    • ne pas encourager
        
    • découragée
        
    • ne pas propager
        
    • l'absence de promotion
        
    • l'incapacité de promouvoir
        
    Ces instructions s'inscrivent dans le cadre d'une politique visant à décourager les Serbes de quitter ces régions, en particulier les Serbes en âge de servir dans l'armée. UN وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد.
    Intolérance et ignorance sont à décourager car il s'agit pour les États de viser à instaurer entre eux des rapports faits de respect mutuel et d'harmonie. UN وينبغي عدم تشجيع التعصب والجهل حيث تسعى الدول لغرس الاحترام والوئام على نحو متبادل.
    Il estime qu'il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et de désintégration du tissu social dans le Maghreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    Il faudrait, à mon avis, que nous nous attachions tous les deux, en permanence, à dissuader et à empêcher tout acte qui soit de nature à faire reculer plutôt qu'avancer. UN وأنا أقترح أيضا أن يعمل جانبانا في جميع اﻷوقات على عدم تشجيع اﻷعمال المعوقة ومنع تلك اﻷعمال.
    Dans l'intérêt de la stabilité régionale et mondiale, cela doit être découragé. UN ويجب عدم تشجيع ذلك لصالح الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Or, la hausse des taux d'intérêt dans un contexte inflationniste décourage l'investissement. UN وارتفاع أسعار الفائدة، مع وجود بيئة تضخمية، يؤدي أيضا إلى عدم تشجيع الاستثمارات الجديدة.
    La première phase de la révolution haïtienne devait par conséquent être stoppée pour ne pas encourager l'idée d'un gouvernement noir autonome. UN وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود.
    Le Gouvernement envisage-t-il de décourager ou d'interdire la polygamie? UN هل تنظر الحكومة في عدم تشجيع تعدد الزوجات أو حظره؟
    L'État s'emploie à décourager le recours à l'avortement, dont l'incidence a baissé d'un tiers depuis 1999. UN فالدولة تعمل على عدم تشجيع اللجوء إلى الإجهاض، وقد انخفض معدله بمقدار الثلث منذ عام 1999.
    Il faut décourager l'examen de candidatures uniques, et mettre en place des procédures permettant d'élargir la base géographique de recrutement des consultants. UN وهو يرى أنه ينبغي عدم تشجيع عمليات الانتقاء القائمة على مرشح وحيد، ووضع إجراءات تتيح توسيع القاعدة الجغرافية لاختيار الخبراء الاستشاريين.
    Si une conférence a lieu, le refus d'y participer devrait être considéré comme une preuve de mauvaise foi, afin de décourager les manoeuvres dilatoires. UN فإذا ما عقدت مداولة، فإن رفض المشاركة فيها يجب اعتباره دليلا على سوء النية، وذلك بهدف عدم تشجيع المناورات التسويفية.
    Nous sommes déterminés à décourager une nouvelle génération de toxicomanes. UN ونحن مصممون على عدم تشجيع جيل جديد من متعاطي المخدرات.
    vi) décourager les polices d'assurance et programmes qui privilégient les amalgames plutôt que les matériaux de restauration dentaire sans mercure; UN ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛
    vi) décourager les polices d'assurance et programmes qui privilégient les amalgames plutôt que les matériaux de restauration dentaire sans mercure; UN ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛
    Au cours de la décennie suivante, il avait marqué le pas en raison de l'instauration par Israël d'un système de permis visant à dissuader les industriels palestiniens d'engager une concurrence sur le marché intérieur israélien. UN وفي العقد التالي، انخفض المعدل الى مستوى ثابت نتيجة لقيام اسرائيل بتطبيق سياسة الترخيص الهادفة الى عدم تشجيع الفلسطينيين من رجال اﻷعمال على المنافسة في السوق الاسرائيلية المحلية.
    Il faudrait dissuader les pays de recourir à des mesures coercitives à l’encontre de pays en développement afin de mettre définitivement un terme à cette pratique conformément aux principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN وينبغي عدم تشجيع فرض تلك التدابير القسرية من دولة على دولة نامية؛ وذلك لمنع أي ممارسة لا تتمشى إطلاقا مع مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    :: Le transfert à l'étranger des bénéfices des entreprises devrait être découragé. UN :: ينبغي عدم تشجيع الشركات على نقل الأرباح إلى الخارج.
    :: Le transfert à l'étranger des bénéfices des entreprises devrait être découragé. UN :: ينبغي عدم تشجيع الشركات على نقل الأرباح إلى الخارج.
    La prudence exige que l'on décourage tout type d'affrontement interne entre Iraquiens dans la mesure où les conséquences de l'escalade à long terme sont imprévisibles. UN ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل.
    - Il est essentiel de ne pas encourager la formulation tardive de restrictions à l'application du traité; UN :: من الضروري عدم تشجيع الإبداء المتأخر للتحفظات على تنفيذ المعاهدة.
    La pratique de ces normes sociales, qui causent et perpétuent la violence à l'égard des femmes, doit être découragée. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    3. Les mesures prises pour favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant aux groupes protégés par la Convention sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de ces groupes; UN 3- الإجراءات المتخذة للتشجيع على توعية المهنيين في جميع وسائط الإعلام بمسؤوليتهم الخاصة عن عدم تشجيع التحيُّزات وتفادي الإبلاغ عن حوادث شارك فيها أفراد من جماعات محمية بالاتفاقية بطريقة تدين هذه الجماعات ككل()؛
    5. Le Centre des femmes roms de BIBIJA est préoccupé par l'absence de promotion de l'égalité hommesfemmes. UN 5- أعرب مركز نساء طائفة الروما عن قلقه إزاء عدم تشجيع المساواة بين الجنسين.
    c) De l'incapacité de promouvoir au sein de l'Organisation une culture fondée sur l'éthique. UN (ج) عدم تشجيع ثقافة أخلاقية في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more