"علاقات أفضل" - Translation from Arabic to French

    • meilleures relations
        
    • améliorer les relations
        
    • amélioration des relations
        
    Oeuvrons également, en faisant preuve de respect mutuel et de tolérance, pour promouvoir de meilleures relations entre toutes les nations et tous les peuples. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Enfin, la reconnaissance de la grande diversité des personnes et des organisations qui contribuent à améliorer les relations était un moyen important d'encourager l'action au niveau des communautés. UN وأخيراً، فإن الإقرار بالمجموعة الواسعة والمتنوعة من الأشخاص والمنظمات التي تساهم في إيجاد علاقات أفضل يشكل وسيلة هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات مجتمعية في هذا المضمار.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Les populations vivant des deux côtés de la frontière ne pourraient que profiter de l'établissement de meilleures relations avec le Gouvernement central de l'Espagne. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Son nom restera associé, en particulier, au rôle positif qu'il a joué en contribuant à mettre un terme à la division de l'Europe et à son travail en faveur de meilleures relations entre les différentes confessions. UN وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان.
    Le Gouvernement de Gibraltar souhaite instaurer de meilleures relations et engager une coopération avec l’Espagne. UN وأضاف أن حكومة جبل طارق تأمل أن تقيم علاقات أفضل مع اسبانيا وأن ترتبط معها بعلاقات التعاون.
    Si l'on veut que la région concernée ait de meilleures relations et un meilleur avenir, tous les auteurs de ces crimes doivent être punis. UN وإذا ما أريد إقامة علاقات أفضل ومستقبل أنصع في المنطقة المعنية، لا بد من معاقبة جميع المجرمين.
    Le dialogue entre les membres du Tribunal et le Gouvernement rwandais devrait être renforcé afin d'aplanir les divergences, d'instaurer la confiance et d'entretenir de meilleures relations. UN وينبغي أن يعزز الحوار بين الموظفين المسؤولين العاملين في المحكمة وحكومة رواندا حتى يتم التغلب على الخلافات ويتم بناء الثقة وإقامة علاقات أفضل.
    Pour instaurer de meilleures relations entre pays voisins, il convient d'abord d'apprendre à chaque citoyen à faire preuve de tolérance et de solidarité envers les siens puis à s'ouvrir sur les autres et sur l'étranger. UN ومن أجل إرساء علاقات أفضل بين البلدان المجاورة، من الملائم أولا تعليم كل مواطن أن يبدي تسامحا وتضامنا مع ذويه ثم أن يتفتح لﻵخرين وللخارج.
    Quant aux droits de l'homme, de nouveaux progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais la question non résolue des personnes disparues demeure un obstacle à l'instauration de meilleures relations entre la République fédérale de Yougoslavie et le Kosovo. UN واستمرت حالة حقوق الإنسان في التحسن، ولكن قضية الأشخاص المفقودين التي لم تحل حتى الآن لا تزال تشكل عقبة تحول دون إقامة علاقات أفضل بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو.
    Ces séries longues ont permis d'établir de meilleures relations entre les causes principales des tendances des émissions et aussi de mieux calibrer les modèles. UN ومكنت تلك السلسلات الطويلة زمنياً من إقامة علاقات أفضل مستقبلاً بين المحركات الأساسية التي تتسبب في اتجاهات الانبعاثات، ومكنت أيضاً من تحسين توحيد النماذج.
    Il convient de continuer à recenser ces mesures prises par des gouvernements, à les étudier et à en faire part à d'autres pays qui s'efforcent péniblement d'instaurer de meilleures relations avec les peuples autochtones. UN ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية.
    C'est seulement lorsque l'Iran démontrera, au-delà de tout doute, qu'il ne cherche pas à acquérir une capacité nucléaire militaire qu'il pourra rétablir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble. UN ولن تتمكن إيران من تطوير علاقات أفضل مع أوروبا والمجتمع الدولي ككل إلا بعد أن تثبت دون أي شك أنها لا تسعى لتحقيق قدرة على تطوير أسلحة نووية.
    Cette mesure devrait à son tour contribuer à améliorer les relations entre la Fédération de Russie et nos trois pays, ce qui est dans l'intérêt de tous les pays de la région. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد، بدورها، على كفالة تطوير علاقات أفضل بينه وبين بلداننا الثلاثة. وهي نتيجة في مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Une deuxième fonction du directeur est d'améliorer les relations entre les entreprises participantes, notamment au moyen de visites réciproques d'installations de production et de l'organisation d'ateliers de groupe et de voyages d'études. UN وهناك مهمة ثانية هي تطوير علاقات أفضل فيما بين المؤسسات المشتركة. ويتم ذلك من خلال أنشطة مثل تبادل زيارات المصانع فيما بينها والاشتراك في حلقات عمل ورحلات جماعية.
    De même, au niveau local, les comités de sécurité de province et de district ont contribué à améliorer les relations entre les organismes de sécurité centraux et les antennes locales. UN وعلى الصعيد المحلي أيضا، ساعدت اللجان الأمنية للمحافظات والمقاطعات على إقامة علاقات أفضل بين الوكالات الأمنية المركزية والمؤسسات المحلية.
    27. Les Coprésidents ont aussi cherché à favoriser une amélioration des relations entre le Gouvernement croate et les Serbes de Bosnie. UN ٢٧ - وسعى كذلك الرئيسان المشاركان إلى تشجيع قيام علاقات أفضل بين حكومة كرواتيا والصرب الكرواتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more