Le Luxembourg a également des relations bilatérales avec la République de Maurice, à laquelle il a octroyé en 1992 une subvention de 70 000 dollars. | UN | وتقيم لكسمبرغ أيضا علاقات ثنائية مع موريشيوس. وفي عام ١٩٩٢ قدمت لكسمبرغ ٠,٠٧ مليون دولار إلى موريشيوس في شكل منحة. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir développer des relations bilatérales étroites avec l'Afrique du Sud, processus qui est déjà en cours. | UN | ونحن نتطلع الى تنمية علاقات ثنائية قوية بيننا وبين جنوب افريقيا، وهذه عملية جارية بالفعل. |
Bien sûr, nous développons des relations bilatérales afin d'utiliser ce potentiel de façon optimale. | UN | ونقيم طبعا علاقات ثنائية بغية استخدام هذه اﻹمكانية إلى أقصى درجة ممكنة. |
Sa disparition sera vivement ressentie en Asie du Sud, où il a toujours prôné un renforcement des liens bilatéraux et une solide coopération régionale. | UN | وسيكون الشعور بفقدانه أشد في جنوب آسيا حيث كان دائماً يناصر إقامة علاقات ثنائية قوية وتعاون إقليمي متين. |
Ils sont déguisés dans un langage prétendant évoquer une préoccupation soi-disant régionale, mais il s'agit en réalité de l'expression de relations bilatérales malheureusement peu satisfaisantes. | UN | وهو مغلف بصياغة يبدو من ظاهرها أنه يعالج شواغل إقليمية مزعومة، ولكنه في الحقيقة ليس إلا تعبيرا عن علاقات ثنائية غير مرضية إلى حد مؤسف. |
Les Philippines et la Libye ont des relations bilatérales fortes et actives. | UN | إن الفلبين وليبيا تربطهما علاقات ثنائية قوية ونشطة. |
L'Albanie et le Monténégro entretenaient des relations bilatérales fructueuses et s'attachaient en particulier à améliorer la protection des minorités établies dans les deux pays. | UN | وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين. |
Nous avons développé des relations bilatérales mutuellement avantageuses avec les États d'Asie centrale dès qu'ils ont accédé à leur indépendance. | UN | وقد طورنا علاقات ثنائية متبادلة الفائدة مع دول آسيا الوسطى منذ استقلالها. |
L'Union européenne souhaite entretenir avec le Guatemala des relations bilatérales constructives, fondées sur le respect des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إقامة علاقات ثنائية بناءة مع غواتيمالا تستند إلى احترام حقوق الإنسان وتنفيذ اتفاقات السلام. |
La Nouvelle-Zélande entretient des relations bilatérales et multilatérales avec d'autres pays en matière d'échange d'information et de coopération. | UN | توجد فعلا علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتبادل المعلومات والتعاون مع بلدان أخرى. |
Un pays pacifique, ayant établi des relations bilatérales solides avec ses voisins, servira les intérêts non seulement de la région mais du continent tout entier. | UN | وقيام جمهورية ديمقراطية سلمية في الكونغو تربطها علاقات ثنائية قوية مع جيرانها، سيفيد ليس فقط المنطقة بل القارة بأسرها. |
Un autre moyen serait d'établir des relations bilatérales normales et de procéder à l'échange d'ambassadeurs. | UN | أما إقامة علاقات ثنائية طبيعية وتبادل السفراء فهي وسيلة أخرى. |
Votre élection bien méritée est un grand honneur pour votre pays, la Malaisie, avec lequel l'Ouganda entretient des relations bilatérales très cordiales. | UN | إن انتخابكم عن جدارة لهو شرف عظيم لبلدكم ماليزيا الذي تربطه بأوغندا علاقات ثنائية ودية حميمة. |
Jusqu'en juin 2008, Djibouti et l'Érythrée entretenaient des relations bilatérales plutôt cordiales. | UN | 36 - حافظت جيبوتي وإريتريا على علاقات ثنائية جيدة بصفة عامة،حتى حزيران/يونيه 2008. |
Dans ce cas-là, une telle acceptation produirait des effets seulement lorsque des relations bilatérales étaient établies entre l'État réservataire et l'État ayant accepté la réserve. | UN | وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته. |
La sagesse demande que la proximité géographique entre les deux pays soit une forte raison d'établir des relations bilatérales étroites. | UN | إن الحكمة المعهودة تملي أن القرب الجغرافي بين بلدين ينبغي أن يكون سببا قويا لإقامة علاقات ثنائية وثيقة بينهما. |
La plupart des modalités de collaboration présentées ci-dessus impliquent des relations bilatérales entre deux pays membres. | UN | ينطوي معظم " وسائل " التعاون المبينة أعلاه على علاقات ثنائية بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز. |
L'Union européenne ne doute pas qu'entre Israël et la Jordanie se développeront rapidement des relations bilatérales constructives, dont les principaux bénéficiaires seront les populations des deux pays et, à terme, la coopération régionale dans son ensemble. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأنه ستنمو سريعا علاقات ثنائية بناءة بيــن اﻷردن واسرائيل سيكون المنتفع الرئيسي بها شعبا البلدين وبعد ذلك وفي الوقت المناسب التعاون اﻹقليمي بجميع جوانبه. |
En effet, l'Érythrée n'aura pas besoin des bons offices d'un intermédiaire pour reprendre des liens bilatéraux normaux avec l'Éthiopie une fois que la question cruciale de la frontière aura été réglée légalement et de façon pacifique. | UN | إريتريا في الوقع لا تحتاج لجهود وساطة لإعادة علاقات ثنائية طبيعية مع إثيوبيا متى ما حلت قضية الحدود قانونيا وبطريقة سلمية. |
Le maintien de relations bilatérales étroites avec les principales organisations partenaires a continué de faire partie des priorités. | UN | 61 - ولا يزال الإبقاء على علاقات ثنائية قوية مع المنظمات الشريكة الرئيسية يحظى بالأولوية. |
Il importe de se ménager assez de souplesse pour permettre au même traité multilatéral d'abriter des rapports bilatéraux divers entre les États parties. | UN | ومن الأساسي توفُّرُ مرونة كافية لتمكين نفس المعاهدة المتعددة الأطراف من وجود ملجأ تأوي إليه في عدة علاقات ثنائية بين الدول الأطراف فيها. |