"علماً بالتدابير التي اتخذتها" - Translation from Arabic to French

    • note des mesures prises par
        
    • note des mesures adoptées par
        
    • note les mesures prises par
        
    • en sachant les mesures prises par
        
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Administration; il gardera la question à l'examen. UN 12 - يحيط المجلس علماً بالتدابير التي اتخذتها الإدارة وسيبقي المسألة قيد الاستعراض.
    16. Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie en faveur des peuples autochtones, le Comité est préoccupé par les atteintes aux droits fonciers de ceux-ci. UN ١٦- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الشعوب الأصلية لكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء الانتهاكات التي تطال حقوقها في الأرض.
    Cuba a pris note des mesures prises par le Nigéria pour garantir le droit à un environnement durable. UN 52- وأحاطت كوبا علماً بالتدابير التي اتخذتها نيجيريا لضمان الحق في بيئة مستدامة.
    10. Le Comité prend note des mesures adoptées par le Pérou en vue de gracier les personnes condamnées pour des actes de terrorisme. UN ٠١- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها بيرو للعفو عن اﻷشخاص المدانين للارهاب.
    Adoption Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants de l'adoption illégale, notamment les Lignes directrices concernant l'adoption d'enfants, en 2011, visant à prévenir les adoptions illégales. UN 23- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال من التبني غير القانوني، بما في ذلك إصدار المبادئ التي تنظم تبني الأطفال في عام 2011، بهدف منع التبني غير القانوني.
    838. Tout en sachant les mesures prises par l'État partie, notamment par la Direction des affaires autochtones du Ministère de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, notamment en ce qui concerne la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. UN 838- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    774. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès des enfants à l'information. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    64. Le Rapporteur spécial a pris note des mesures prises par les autorités civiles et militaires pour associer plus étroitement la population aux patrouilles nocturnes dans les villes et sur les voies de terre dans les collines. UN ٤٦- وأحاط المقرر الخاص علماً بالتدابير التي اتخذتها السلطات المدنية والعسكرية ﻹشراك السكان إشراكاً أكبر في الدوريات الليلية في المدن والطرقات البرية في منطقة التلال.
    Les ministres ont observé avec crainte la baisse considérable du commerce mondial et des exportations au départ de l'Afrique résultant de la crise financière et ont pris note des mesures prises par le Groupe des Vingt pour mobiliser des ressources supplémentaires pour le financement des transactions commerciales. UN 37 - نظر الوزراء بقلق للانخفاض الكبير في التجارة العالمية وفي الصادرات الأفريقية الناتج عن الأزمة المالية، وأحاطوا علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل التجارة.
    64. Le Saint-Siège a pris note des mesures prises par l'Équateur pour protéger l'environnement et les droits des peuples autochtones et des Afro-Équatoriens, et pour lutter contre la pauvreté et l'analphabétisme. UN 64- وأحاط الكرسي الرسولي علماً بالتدابير التي اتخذتها إكوادور من أجل حماية البيئة وحقوق السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ ومن أجل مكافحة الفقر والأمية.
    628. La République islamique d'Iran a pris bonne note des mesures prises par la République populaire démocratique de Corée, en particulier dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels et de la promotion des droits des femmes et des enfants. UN 628- وأحاطت جمهورية إيران الإسلامية علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة خاصةً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنهوض بحقوق المرأة والطفل.
    456. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour faire connaître les principes et dispositions de la Convention, notamment la traduction du texte de la Convention dans la langue nationale, sa distribution aux autorités compétentes et le lancement de campagnes dans les médias. UN 456- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية، مثل ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الوطنية، وتوزيع نص الاتفاقية على السلطات المختصة وتنظيم حملات إعلامية.
    296. Le Comité souhaitera peut-être aussi prendre note des mesures prises par le Gouvernement pour mieux informer les intéressés sur leurs droits découlant du Parental Leave and Employment Protection Act de 1987. UN 296- وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تحاط علماً بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لإصلاح درجة الوعي المنخفضة إلى حد ما بالاستحقاقات بناء على إجازة الوالدية وقانون حماية العمل لعام 1987.
    9. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie contre les pratiques coutumières néfastes, notamment dans le Code pénal et dans le Code des personnes et de la famille. UN 9- تأخذ اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة الممارسات العرفية الضارة ولا سيما في قانون العقوبات وفي قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour se pencher sur cette affaire grave, notamment par la création d'une équipe interministérielle chargée des infractions à motivation idéologique (art. 2, 6, 7, 14, 17 et 26). UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة الخطيرة، بما في ذلك إنشاء فريق وزاري مشترك للتصدي للجرائم ذات الدوافع الأيديولوجية (المواد 2 و6 و7 و14 و17 و26).
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour lutter contre le chômage, notamment les programmes de formation professionnelle destinés aux diplômés de l'enseignement supérieur, mais demeure préoccupé par les taux élevés de chômage, en particulier parmi les jeunes et dans le nord du pays, et de chômage de longue durée. UN ١٢- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة البطالة، مثل برامج التوظيف المهني لخريجي الجامعات، غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء معدل البطالة المرتفع، خاصة بين الشباب وفي المنطقة الشمالية، وإزاء معدل البطالة الطويلة الأجل المرتفع أيضاً.
    3. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a pris note des mesures adoptées par les Îles Marshall pour revoir leur législation en vue de la mettre en conformité avec la Convention. UN 3- في عام 2007، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالتدابير التي اتخذتها جزر مارشال بغرض إعادة النظر في تشريعاتها بغية ضمان توافقها مع الاتفاقية.
    534. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention, le Comité estime que ces mesures doivent être renforcées et généralisées en mettant l'accent sur l'enfant en tant que sujet de droit. UN 534- بينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها ترى أنه ينبغي تعزيز هذه التدابير وإضفاء الطابع المنهجي عليها مع التركيز بشكل خاص على الطفل بوصفه صاحب حقوق.
    668. Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour appliquer sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.24, par. 23) concernant la nécessité de faire largement connaître et comprendre les principes et dispositions de la Convention par l'ensemble de la population. UN 668- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة تمكين السكان عموماً من معرفة وفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. UN 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    838. Tout en sachant les mesures prises par l'État partie, notamment par la Direction des affaires autochtones du Ministère de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, notamment en ce qui concerne la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. UN 838- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more