"على أساس هذه" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de ces
        
    • de ces limites
        
    • sur la base de ce
        
    • sur la base de cette
        
    • en fonction de ces
        
    • sur la base des
        
    • fondée sur ces
        
    • en se fondant sur ces
        
    • fondées sur ces
        
    • à partir de ces
        
    • à la lumière de ces
        
    • selon ces
        
    • tenu de ces
        
    • fondé sur ces
        
    • sur cette base
        
    Plusieurs ressortissants de ce pays avaient été extradés sur la base de ces conditions. UN وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات.
    Une stratégie générale sera établie sur la base de ces discussions et incluse dans les documents budgétaires à venir. UN وسيجري تحديد نهج عام لمراجعة الحسابات على أساس هذه المناقشات وإدراجه في عروض الميزانيات المقبلة.
    Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. UN ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قوئم المتكلمين على أساس هذه الحدود الزمنية.
    Nous sommes disposés à travailler sur la base de ce document et plus tard, afin de l'améliorer, nous y reviendrons en faisant des observations et des propositions plus spécifiques. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    Chaque système de romanisation est évalué sur la base de cette méthodologie. UN ويتم تقييم نظم الكتابة بالحروف اللاتينية كل على حدة على أساس هذه المنهجية.
    Il sera plus facile de porter un jugement sur la base de ces chiffres. UN وسيكون من اﻷيسر الحكم على أساس هذه اﻷرقام.
    Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. UN والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة.
    Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    Les condamnations sont donc illégales et les périodes d'emprisonnement ordonnées sur la base de ces condamnations sont également invalides. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    Par conséquent, les prévisions établies sur la base de ces modèles n'étaient pas fiables. UN ونتيجة لذلك، لم تكن التوقعات التي أجريت على أساس هذه النماذج موثوقة.
    Un projet de plan d'activité a été établi sur la base de ces priorités. UN أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    Nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Des mesures spécifiques seront prises sur la base de cette information. UN وسيجري اتخاذ تدابير محددة على أساس هذه المعلومات.
    La lutte contre le terrorisme international est une priorité qui requiert l'étroite coopération de tous sur la base des principes que j'ai cités. UN وإن مكافحة الإرهاب الدولي أولوية، وتحتاج إلى التعاون الوثيق بيننا جميعا على أساس هذه المبادئ.
    La réclamation fondée sur ces trois billets à ordre entre donc dans le champ de compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذه السندات الإذنية الثلاثة تدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    Le Gouvernement a élaboré ses politiques en se fondant sur ces principes. UN وقد صاغت الحكومة سياساتها على أساس هذه المبادئ.
    Un tel délai permettrait aux Parties de prendre des mesures fondées sur ces données pour garantir le respect des dispositions du Protocole. UN وستتيح هذه المهلة للأطراف فرصة لاتخاذ إجراءات على أساس هذه الأرقام لضمان الامتثال للبروتوكول.
    Elle n'a pas expliqué non plus comment elle avait calculé le montant demandé à partir de ces hypothèses. UN كما أن الشركة لم تفسر الطريقة التي حسبت بها المبلغ المطالب به على أساس هذه الافتراضات.
    Mais nous devons également mieux réagir à la lumière de ces éléments. UN غير أننا نحتاج كذلك إلى تحسين عملنا على أساس هذه الأدلة.
    Le Bhoutan accueillera les premiers nouveaux locaux communs qui seront construits selon ces lignes directrices. UN وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية.
    À la fois dans le cadre de sa restructuration et dans le contexte des nouveaux défis internationaux, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle principal dans la coopération internationale, compte tenu de ces nouveaux éléments. UN واﻷمم المتحدة مدعوة، في إطار عمليـــة إعـــادة الهيكلـــة والتحديات الدولية الجديدة، إلى القيام بدور رائد في التعاون الدولي على أساس هذه العناصر الجديدة.
    M. Denktash a conclu en se réaffirmant prêt à travailler avec moi en vue d'un règlement à Chypre et d'un avenir de paix fondé sur ces réalités. UN واختتم السيد دنكتاش كلامه بأن أكد استعداده للعمل معي من أجل التوصل الى تسوية في قبرص ورسم مستقبل سلمي على أساس هذه الحقائق.
    sur cette base, le Rapporteur spécial s'efforcera d'identifier les problèmes qui se posent dans ce domaine aux niveaux national et international afin de présenter à tous les gouvernements des recommandations concrètes. UN وقد حاولت المقررة الخاصة، على أساس هذه التطورات، أن تحدد المشاكل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي في الميدان بغية تقديم توصيات ذات وجهة عملية إلى جميع الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more