Enfin, il convient avec le Rapporteur spécial que le processus pour trouver une solution devrait venir de l'intérieur. | UN | وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية. |
S'agissant de l'Afrique du Sud, des signes clairs indiquent maintenant que le processus de paix est sur la bonne voie et que le changement est irréversible. | UN | بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه. |
Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Aussi, il convient de rappeler que le processus de désarmement nucléaire devrait être mis en oeuvre dans un délai fixé. | UN | ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد. |
20. On peut estimer que ce processus de délocalisation internationale d'activités de services n'en est qu'à ses débuts. | UN | 20- وتدل التقديرات على أن عملية نقل مواقع الخدمات إلى الخارج لا تزال في مراحلها الأولى. |
À cet égard, l'administration n'a pas prouvé que l'opération d'analyse de la valeur ait suscité d'importantes économies. | UN | وفي ذلك الصدد، لم تقدم الإدارة دليلا على أن عملية هندسة القيمة قد أنتجت وفورات كبيرة. |
Il a également été souligné que le processus de recherche était fondamental pour le recueil de données et l'interprétation des données quantitatives. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أن عملية البحث تشكل عنصراً أساسياً في جمع البيانات وتحديد البيانات الكمية. |
Il a spécifiquement insisté sur le fait que le processus officiel de nomination devait être conforme aux procédures énoncées dans la Charte. | UN | وجرى التأكيد بصورة محددة على أن عملية التعيين الرسمية يجب أن تسير حسب الإجراءات المبينة في الميثاق. |
Il faut souligner cependant que le processus d'initiatives multilatérales dépendra du travail réalisé par chaque pays. | UN | ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول. |
Troisièmement, nous sommes tous d'accord sur le fait que le processus de réforme du Conseil doit être piloté par les membres. | UN | ثالثاً، إننا جميعاً نتفق على أن عملية إصلاح المجلس ينبغي أن تقوم على أساس العضوية. |
Les participants sont également tombés d'accord pour dire que le processus d'évaluation devrait mener à envisager de possibles options pour l'avenir du Forum. | UN | كما اتفق المشاركون على أن عملية التقييم ينبغي أن تنظر في الخيارات الممكنة لمستقبل المنتدى. |
La Norvège a souligné que le processus d'Examen périodique universel s'inscrivait dans le prolongement des autres mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels. | UN | وشددت النرويج على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تكمل الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما هيئات المعاهدات. |
Il existe de nombreuses preuves attestant que le processus conçu pour assurer la sécurité ne peut pas être détaché du processus politique lui-même. | UN | ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها. |
L’Equipe est convenue que le processus du PAN du Zimbabwe se déroulerait en trois temps, à savoir : | UN | وقد اتفقت قوة العمل على أن عملية برنامج العمل الوطني في زمبابوي ستمر بثلاثة مراحل هي: |
Je suis persuadé que nous serons tous d'accord pour dire que le processus de la mondialisation est allé de pair avec une inégalité croissante entre les pays et à l'intérieur même de chaque pays. | UN | وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها. |
On a aussi souligné que le processus d'exécution devait être fondé sur des repères déterminés, dont l'élaboration prendrait du temps. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et être mené à bonne fin par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et être mené à bonne fin par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et doit être mené à bien par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
Il est important de souligner que ce processus de coordination informelle, malgré les inévitables décalages, est bien ancré au sein du système, mais il est limité dans la pratique par des contraintes budgétaires. | UN | ومن المهم التشديد على أن عملية التنسيق غير الرسمي هذه، رغم ما تتسم به من انحرافات لا يمكن تفاديها، قائمة وفي وضع جيد داخل المنظومة، ولكنها محدودة بقيود متصلة بالموارد العملية. |
Les dirigeants du Front Polisario ont souligné par la suite que l'opération d'identification ne pourrait commencer qu'avec une présence de l'OUA. | UN | وأكدت قيادة جبهة البوليساريو، فيما بعد، على أن عملية تحديد الهوية لن تبدأ إلا في ظل وجود لمنظمة الوحدة الافريقية. |