Le Groupe engage le Parlement à adopter d'urgence le projet de loi. | UN | ويحث فريق الخبراء الهيئة التشريعية على إقرار التشريع على سبيل الاستعجال. |
Cela dit, j'engage les délégations à adopter l'ordre du jour tel qu'il se présente actuellement. | UN | بعد قولي هذا، أحث الوفود على إقرار جدول اﻷعمال كما هو في هذه المرحلة. |
J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver cette proposition. | UN | وإني أحث مجلس الأمن على إقرار اقتراحي المتعلق بالتسوية. |
Dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), on a insisté sur la nécessité d'approuver et de mettre en oeuvre le plus rapidement possible les projets programmés. | UN | وفي إطار مرفق البيئة العالمية ركز بصورة رئيسية على إقرار وتنفيذ المشاريع المبرمجة في أقرب وقت ممكن. |
Les miliciens auraient exigé qu'elle signe une déclaration dans laquelle elle reconnaissait le caractère anticonstitutionnel des documents susmentionnés. | UN | وتفيد التقارير أن رجال الميليشيا طالبوها بالتوقيع على إقرار تعترف فيه بأن هذه الوثائق مخالفة للدستور. |
Sous certaines conditions, la nouvelle Convention prévoit aussi la reconnaissance et l’application des décisions de tribunaux étrangers. | UN | وفي نطاق ظروف محددة، تنص الاتفاقية الجديدة أيضا على إقرار وإنفاذ اﻷحكام اﻷجنبية. |
Il a invité les pays de la région et plus particulièrement ceux de la région des Grands Lacs à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et non pas à favoriser la violence et la guerre au Burundi. | UN | ودعت بلدان المنطقة بخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة لا عن طريق العنف والحرب في بوروندي. |
Il a encouragé le Japon à instaurer un moratoire sur la peine de mort. | UN | وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
Dans ces conditions, et s'en tenant aux raisons susmentionnées, l'Équateur ne peut pas participer à l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, ni se joindre au consensus pour adopter ces projets de résolution et d'accord. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وانسجاما مع اﻷسباب المذكورة آنفا، لا يمكن لاكوادور أن تشارك في اعتماد الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ولا أن تنضم إلى توافق اﻵراء على إقرار مشروع القرار والاتفاق. |
Le Représentant spécial a exhorté le RCD à adopter l’âge limite de 18 ans pour le recrutement et la participation aux hostilités. | UN | وحث الممثل الخاص ذلك التجمع على إقرار سن الثامنة عشر كحد أدني للتجنيد والاشتراك في اﻷعمال القتالية. |
Elle a demandé ce qui était fait pour remédier à ce problème, et a recommandé que le Pakistan s'attache à adopter des mesures visant à empêcher la violence contre les femmes. | UN | وسألت عما اتُّخذ من خُطواتٍ لمعالجة هذه المسألة، وأوصت باكستان بأن تعمل على إقرار تدابير لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
Je saisis cette occasion pour exhorter les Membres de cette organisation à adopter des mesures constructives afin d'assurer que les pays en développement, cette fois-ci, participent de façon équitable à la croissance escomptée dans le monde. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم. |
Dans les mois qui ont suivi, le bureau a continué d'exhorter le Conseil des ministres à approuver le projet de loi. | UN | وفي اﻷشهر اللاحقة، ظل المكتب يحث مجلس الوزراء على إقرار هذا التشريع. |
Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. | UN | ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة. |
L'intervenant demande instamment à la Commission d'approuver le plan proposé, afin de permettre au Secrétariat d'établir un plan de financement qu'il soumettra à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | وحث اللجنة على إقرار الخطة المقترحة لتمكين الأمانة العامة من إعداد الترتيبات المالية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Les membres du personnel de la Division des achats ne sont pas tenus de signer une déclaration attestant leur indépendance. | UN | ولا يوجد شرط محدد يستوجب توقيع موظفي شعبة المشتريات على إقرار بعدم التبعية. |
Monsieur le Président, je ne peux manquer de vous exprimer la reconnaissance de ma délégation pour les efforts que vous déployez pour que les membres de la Conférence parviennent à un accord au sujet de l'adoption d'un programme de travail pour cette session. | UN | ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة. |
Il a invité les pays de la sous-région d'Afrique centrale et plus particulièrement ceux des Grands Lacs à faire pression sur les groupes armés pour les amener à conclure un cessez-le-feu, à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et à s'abstenir d'apporter une aide directe ou indirecte à la rébellion. | UN | ودعت اللجنة بلدان المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا وخاصة بلدان منطقة البحيرات العظمي، إلى الضغط على المجموعات المسلحة حتى تبرم اتفاقا لوقف إطلاق النار، وإلى مساعدة البورونديين على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة، وإلى الامتناع عن تقديم أي مساعدة مباشرة وغير مباشرة إلى المتمردين. |
Les stratégies nationales, régionales et internationales visant l'application des recommandations des conférences pourraient aider à instaurer de nouvelles pratiques garantissant la protection des écosystèmes et la gestion efficace des ressources naturelles. | UN | وبإمكان الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توصيات المؤتمرات أن تساعد على إقرار أنماط جديدة من التعامل البشري التي تكفل حماية النُظم الإيكولوجية والإدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
ii) Le fait d'obtenir indûment, en tant qu'intermédiaire, le consentement à l'adoption d'un enfant, en violation des instruments juridiques internationaux relatifs à l'adoption; | UN | `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛ |
11. Réaffirme qu'il est déterminé à entériner les résultats des élections pour une assemblée constituante, à condition qu'elles soient certifiées justes et équitables par les Nations Unies; | UN | ١١ - يؤكد مجددا عزمه على إقرار نتائج انتخابات الجمعية التأسيسية شريطة أن تشهد اﻷمم المتحدة على أنها كانت حرة ونزيهة؛ |
L'approbation du statut de la fonction publique était tributaire de l'adoption de la loi relative à la décentralisation. | UN | توقفت موافقة الوزارة على أنظمة الخدمة المدنية على إقرار القانون المتعلق باللامركزية. |
La délégation turque s'oppose à l'approbation du préambule dans ces conditions. Cela pourra obligera peut-être à procéder à un scrutin. | UN | وأعلن اعتراض الوفد التركي على إقرار الديباجة في هذه الظروف وأنه يرى أن اﻷمر قد يتطلب إجراء تصويته. |
:: Absence d'une analyse complète des conséquences de l'adoption des normes sur la conduite des opérations au quotidien et nécessité de nouvelles compétences et savoir-faire; | UN | :: عدم تحليل الآثار الكاملة المترتبة على إقرار المعايير المتعلقة بالعمليات اليومية والمهارات والخبرات اللازمة الجديدة. |