Nous oeuvrerons au succès des prochaines conférences sur ces sujets, à Nassau et à Berlin. | UN | وفي هذا الصدد سوف يعمل على إنجاح المؤتمرين القادمين اللذين سيعقدان في ناساو وبرلين بشأن هذين الموضوعين. |
À cet égard, nous attachons une grande importance au succès de la prochaine Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) prévue pour 1995. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية بالغة على إنجاح مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Nous devons également rendre hommage à la République du Soudan d'avoir œuvrer fermement au succès de ce processus. | UN | وينبغي كذلك التوجه بالتقدير إلى جمهورية السودان على عزمها الثابت على إنجاح العملية. |
Le peuple afghan est résolu à assurer le succès des élections. | UN | ومما يثير الأمل أن نرى إصرار الشعب الأفغاني على إنجاح هذه الانتخابات. |
Bien plutôt, je souhaiterais remercier le Secrétariat et tous les participants d'avoir contribué à la réussite de ce séminaire. | UN | وبدلا من ذلك، أود أن اشكر الأمانة العامة وجميع المشاركين على إنجاح المعتكف. |
4. Demande au Secrétaire général, agissant en coopération avec les organes et organismes compétents du système des Nations Unies et en étroite collaboration avec les autorités gouvernementales, d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في تعاون مع اﻷجهزة والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي تعاون وثيق مع السلطات الحكومية، بمساعدة الحكومة الملغاشية على إنجاح جهود اﻹنعاش؛ |
L'Union européenne est convaincue qu'il faut empêcher ceux qui cherchent à anéantir le processus de paix de réussir dans leur entreprise. Le meilleur moyen d'y parvenir est que toutes les parties de la région et la communauté internationale soient plus déterminées que jamais à faire aboutir le processus de paix. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأنه لا يجب السماح ﻷولئك الذين يسعون إلى تدمير عملية السلام بالنجاح في ذلك، وأفضل طريقة لضمان ذلك هي تعزيز التصميم الجماعي لدى اﻷطراف في المنطقة والمجتمع الدولي على إنجاح هذه العملية. |
a) La pleine participation de la Commission de l'Union africaine au règlement pacifique du conflit au Darfour, et demande à l'Union africaine et à ses États membres de continuer à jouer leur rôle décisif pour ce qui est de mener avec succès les pourparlers de paix d'Abuja placés sous les auspices de l'Union africaine; | UN | (أ) المشاركة الكاملة للجنة الاتحاد الأفريقي في التسوية السلمية للنزاع في دارفور، وتناشد الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه مواصلة دورهم المحوري في العمل على إنجاح محادثات السلام الجارية في أبوجا برعاية الاتحاد الأفريقي؛ |
Nous sommes prêts à contribuer au succès des initiatives du Secrétaire général. | UN | ونقف على أتم الاستعداد للمساعدة في العمل على إنجاح مبادرات الأمين العام. |
M. Naess réaffirme la volonté de son Gouvernement de contribuer positivement au succès de la présente Conférence d'examen. | UN | وجدد عزم حكومة بلاده على العمل بشكل بناء على إنجاح مؤتمر الاستعراض الحالي. |
À cet effet, le Royaume est disposé à apporter une contribution active à la mise en place d'un climat de confiance qui pourra aboutir au succès de ce projet. | UN | ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع. |
À cet effet, le Royaume est disposé à apporter une contribution active à la mise en place d'un climat de confiance qui pourra aboutir au succès de ce projet. | UN | ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع. |
La MANUI a élaboré un programme d'aide très complet et engage activement un dialogue avec les membres du Comité de rédaction de la constitution de l'Assemblée nationale de transition et d'autres parties intéressées pour contribuer au succès du processus d'élaboration de la constitution. | UN | وقد وضعت البعثة برنامجها شاملا لدعم العملية، وهي منخرطة على نحو كامل مع أعضاء لجنة صياغة الدستور المنبثقة عن الجمعية الوطنية الانتقالية، وجهات فاعلة أخرى، للمساعدة على إنجاح عملية وضع الدستور. |
Il a été souligné que la création d'emplois était essentielle au succès des stratégies de réduction de la pauvreté. Il fallait pour cela s'intéresser aux mouvements transfrontaliers de personnes et à leur lien avec la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد شدد المشاركون على الحاجة الملحة لإيجاد فرص العمل من أجل العمل على إنجاح استراتيجيات الحد من وطأة الفقر، ولبلوغ هذه الغاية، يتطلب الأمر الاهتمام بمسألة انتقال الأشخاص عبر الحدود وتحديد صلاته بالحد من الفقر. |
Tous les États parties à la Convention doivent contribuer au succès de la prochaine Conférence en participant aux travaux des groupes de travail intergouvernementaux sur l'assistance technique, le recouvrement des biens et l'examen de la mise en œuvre. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تعمل كل الدول الأطراف في الاتفاقية على إنجاح المؤتمر المقبل بالمساهمة في الأفرقة الحكومية الدولية العاملة المعنية بالمساعدة التقنية، وباستعادة الأصول، وباستعراض التنفيذ. |
Israël est résolu à assurer le succès de ce processus de paix; il est exaspéré par les difficultés qu'il rencontre lorsqu'il s'agit d'obtenir de l'Autorité palestinienne qu'elle s'engage clairement à aboutir à une paix sûre. | UN | وإسرائيل مصممة على إنجاح عملية السلام هذه؛ وهي تشعر باﻹحباط مما تصادفه من صعوبات في انتزاع التزامات واضحة من السلطة الفلسطينية بإقرار سلام آمن. |
L'adoption des mesures nécessaires pour protéger le climat de la planète serait justifiée aux yeux des générations à venir, et M. Kohl exhortait donc les participants à assurer le succès de la Conférence et à communiquer aux peuples de la Terre leur souci réel de l'avenir de la planète et leur volonté de prendre des décisions et des mesures novatrices. | UN | وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. ولذلك فقد حث المشتركين على العمل على إنجاح المؤتمر وابلاغ شعوب اﻷرض باهتمامهم الحقيقي بمستقبل هذا الكوكب واستعدادهم لاتخاذ قرارات وتدابير ابتكارية. |
Les États-Unis déterminés à lutter contre toutes les manifestations du racisme sur le plan national comme dans le reste du monde, oeuvreront à la réussite de la Conférence mondiale. | UN | إن الولايات المتحدة عازمة على مكافحة جميع مظاهر العنصرية على الصعيد الوطني وفي سائر أنحاء العالم، ولذلك ستعمل على إنجاح المؤتمر العالمي. |
Le Rapporteur spécial forme le vœu que le projet de résolution sur la question sera cette année adopté par consensus et encourage les délégations à mener à bien le processus de dialogue engagé en laissant pour le moment de côté la question de la pertinence d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أنه سوف يتم اعتماد مشروع القرار بشأن هذه المسألة هذه السنة بتوافق الآراء، ويشجع الوفود على إنجاح عملية الحوار الجارية من خلال عدم إثارة مسألة مدى ملاءمة صك قانوني ملزم في الوقت الراهن. |
C'est pourquoi, l'Assemblée générale devrait confirmer au cours de cette cinquante-cinquième session son engagement et sa détermination à faire aboutir le processus de décolonisation du Sahara occidental, conformément à ses résolutions pertinentes et ce par l'organisation d'un référendum libre et impartial et sous contrôle international pour le peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين لذلك على الجمعية العامة أن تؤكد، خلال دورتها هذه الخامسة والخمسين، التزامها وإصرارها على إنجاح عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية وفقا لقراراتها المتعلقة بهذا الموضوع، ومن ثم تنظيم استفتاء حر ونزيه وتحت إشراف دولي لشعب الصحراء الغربية. |
Je tiens à vous assurer de la pleine coopération de ma délégation pour la réussite de cette session. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل على إنجاح هذه الدورة. |
a) La pleine participation de la Commission de l'Union africaine au règlement pacifique du conflit au Darfour, et demande à l'Union africaine et à ses États membres de continuer à jouer leur rôle décisif pour ce qui est de mener avec succès les pourparlers de paix d'Abuja placés sous les auspices de l'Union africaine; | UN | (أ) المشاركة الكاملة للجنة الاتحاد الأفريقي في التسوية السلمية للنزاع في دارفور، وتناشد الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه مواصلة دورهم المحوري في العمل على إنجاح محادثات السلام الجارية في أبوجا برعاية الاتحاد الأفريقي؛ |
La réunion a été couronnée de succès et c'est un exemple de notre travail collectif qui nous permettra d'assurer le succès de la conférence de Copenhague et nous conduira à un accord global sur la question des changements climatiques. | UN | لقد كان اجتماعا ناجحا وهو من نوع العمل الجماعي الذي سيساعد على إنجاح مؤتمر كوبنهاغن وتحقيق اتفاق شامل بشأن تغير المناخ. |